You wish to see me перевод на португальский
95 параллельный перевод
You wish to see me?
Queria falar comigo?
You wish to see me, sir?
Queria falar comigo, senhor?
- You wish to see me, sir?
- Deseja falar comigo, senhor?
If you wish to see me, I'll be in the garden.
Se quiser falar comigo, estarei no jardim.
You wish to see me, madam?
Haveis-me mandado chamar?
- You wish to see me.
- Que veio me ver.
You wish to see me, Dr. Zee.
Queria me ver Doutor Zee?
YOU WISH TO SEE ME, COLONEL?
Helga... - Desejava falar-me, Coronel?
You wish to see me, sir?
Deseja falar comigo?
I understand you wish to see me.
Disseram-me que quer ver-me.
Ah, you wish to see me.
Quer falar comigo?
- My Lady, you wish to see me.
Vossa Majestade, desejais ver-me?
You wish to see me? Yes.
Queria falar comigo?
Why do you wish to see me?
Porque quer falar comigo?
You wish to see me, sir.
- Muito bem, sir.
You wish to see me, commander?
Deseja ver-me, Comandante?
You wish to see me, Xanatos?
Desejas ver-me, Xanatos?
You got him out of the way without appearing to, and you've placed me in the position in which you wish to see me. As a man who tried to marry his daughter to a Lord, but grotesquely failed.
Tiraste-o discretamente do caminho, e a mim colocaste-me na posição em que me vês, um homem que tentou casar a filha com um lorde, e falhou.
You wish to see me, Mr. Tuvok?
Deseja me ver, Sr. Tuvok?
You wish to see me?
Queres ver-me?
- You wish to see me, my queen?
Queria ver-me, minha Rainha? Sim.
You wish to see me, Captain?
Deseja me ver, Capitão?
You wish to see me?
Pediste para me ver?
Is that why you wish to see me, to pass along advice?
- É por isso que me quer ver, para me dar um conselho?
You wish to see me, Majesty?
Desejavas ver-me, Majestade?
I thought that you were so kind as to wish to see me, Miss Havisham.
Pensei em como foi tão simpática em querer ver-me, Srta. Havisham.
- Now you see why I wish you'd never been nice to me?
- Agora já sabe porque queria que nunca tivesse sido bom para mim?
She told me to tell you, sir, That if you wish to see her after dinner she'd be pleased receive you.
Pediu-me que lhe dissesse que terá todo o gosto em recebê-lo depois do jantar.
I wish I could tell you how wonderful it was to see you.
quem me dera conseguir dizer-te como foi maravilhoso ver-te.
"I do not wish to see you either here at my flat or"...
"Não desejo encontrar-me consigo no meu apartamento ou..."
I wish i'd never see the outside world again. But if you order me to do so...
O meu desejo seria não voltar a ver o mundo, mas, se Sua Reverência me ordena...
If you wish to serve our clan, come see me at the superintendent's estate.
Se quiseres trabalho, vem falar comigo à casa do Superintendente.
I wish I could say I was happy to see you again.
Quem me dera poder dizer que estou feliz por te ver outra vez.
If you wish to see the destruction of the horror spawned by Count Dracula come with me.
Se deseja ver a destruição do conde Dracula, pode vir comigo.
You... wish to see me on an important matter?
Você quiz ver-me por uma questão importante?
I wish I'd been with you to see them off.
- Gostava de me ter despedido deles.
You... don't wish to see me again?
Não deseja ver-me outra vez?
All those who wish to make the English see bring me the cloth from Manchester and Leeds that you wear today and we will light a fire that will be seen in Delhi and in London.
A todos os que querem abrir os olhos aos ingleses : trazei-me aqui o pano fabricado na Inglaterra e que usais. Iremos acender com eles um fogo que será visto de Delí até Londres.
- My Lady, you wish to see me.
Podemos festejar as duas coisas em conjunto.
I wish Mom could have lived long enough to see you get out of the galaxy.
Quem me dera que a Mãe ainda fosse viva para te ver sair da galáxia.
I guess it's because I'm near the balcony and I wish I could see you coming down the street, coming to talk to me.
Talvez por estar próximo do balcão e gostaria de te ver na rua, e que me dissesses olá.
I wish she were here with me to see you.
Gostaria que ela estivesse aqui.
Well, I wish I could say the same, but I must say, with all due respect I find it hard to see the logic behind some of the moves you have made with this fine organization.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
I wish you luck but I don't see what that has to do with me.
- Desejo-vos sorte. Mas o que tem isso a ver comigo? Tem tudo.
You wish to see me, sir?
Queria ver-me, senhor?
As you wish, but please see me as soon as you return to the ship.
Como desejar, mas por favor venha me ver assim que você voltar para a nave.
And you wish to see if I still carry the Goa'uld in me? Yes.
E desejam ver se eu ainda tenho o Goa'uid dentro de mim?
That's really sweet. Uh, and I wish I didn't have to, but I just remembered that I do, so, uh... - I'll see you later.
É muita gentileza tua, e adoraria não precisar, mas acabo de me lembrar que preciso de... até logo.
See here, Maggie, if you go on like that, you'll make me wish I had shipped back to American City.
Ouve, Maggie, se continuas a falar assim, fazes-me desejar ter embarcado para American City.
I wish you'd never sent me to see Dr. Klink.
Quem me dera que nunca me tivesse enviado ao Dr. Klink.
To see what I wish to see, not what you wish to show me.
Para ver o que quero ver, e não o que me queres mostrar.