Youths перевод на португальский
159 параллельный перевод
He shall be the wisest of men, and in those future days... when he will be full of knowledge, science and dignity... he will be the shining example for the youths of Bagdad... and they may remember how the little thief became the dignifi -
Ele será o mais sábio dos homens. E nesses dias futuros, quando ele estiver cheio de conhecimento, ciência e dignidade, ele será um exemplo brilhante para os jovens de Bagdá.
Soon these same youths Were trained pilots, flying new planes..... the factories Were producing.
Logo, os mesmos jovens tornaram-se pilotos treinados... voando nos novos aviões produzidos pelas fábricas.
The story tells how a heavenly angel led three youths called Shadrach, Meshach and Abednego, out of the fiery furnace of Babylon,
É um mistério que conta como um anjo de Deus salvou da fogueira acendida pelos caldeus, três adolescentes : Anani, Azari e Misail, que lá foram arrojados.
I said to two youths : "I love you".
Passei por dois jovens e disse : "Eu amo vocês".
We already have too many youths like you.
Já temos gente demais
The most illustrious youths of the Empire are at our disposition.
A ilustre juventude do Império está à nossa disposição.
But the sun-spotting caused an unusually... with the early morning shooting of six youths, now known to be members of a South Los Angeles gang known as Street Thunder.
... os raios solares causaram... Esta madrugada foram abatidos seis membros... do gang do sul de Los Angeles "O Trovão das Ruas".
The general consensus is that our opposition will consist entirely of Hitler youths or old men.
A opinião geral é que a nossa oposição... consistirá inteiramente em jovens alemães ou velhos.
Except for those excitable youths of Central Park, I think it was.
Exceto por aqueles jovens excitados do Central Park
- Youths.
- Putos.
Disadvantaged youths.
Putos com mania.
... with Major Brian Moreland, commander of the rebellious youths.
... com o Major Brian Moreland, comandante dos jovens rebeldes.
We must condemn them, but we must also deter other youths from embracing terrorism.
Está a exigência de condenar, mas também está a exigência de evitar que outros jovens entrem no terrorismo.
How many youths became terrorists from that?
Quantos jovens começaram ali sua carreira terrorista!
The sons and daughters they had left as toddlers were now almost grown-up youths.
Os filhos e filhas que tinham deixado como crianças. Eram agora jovens quase adultos.
- Well, we're not youths anymore, Peter Pan.
- Já não somos miúdos, Peter Pan.
I'll help you get some of these renegade youths.
Eu ajudo-o a apanhar alguns destes jovens renegados.
And so continues our special half hour on the four plucky Chicago area youths who have captured the hearts of the nation.
Prossegue a nossa meia hora de transmissão dos quatro corajosos jovens de Chicago que ganharam os corações da nação.
Is it possible the two youths...
É possível que os dois "jomens"...
- Yeah. "Two youths."
- Sim. "Dois jomens."
Two youths.
Dois jovens.
" Too many black youths have been victimized
"Muitos jovens negros foram vitimas ao empurrarem drogas para as suas veias."
And in a re / ated story, Judge Car / Robertson... announced today that he is adopting 12 ghetto youths.
Numa história relacionada, o juiz Carl Robertson... anunciou que vai adoptar 12 crianças do gueto.
We must prepare our youths for the challenges of the future.
É importante prepararmos os nossos jovens para os desafios do futuro. Exato!
Police have turned the murder over to the Anti-Organized Crime unit... and the black youths arrested yesterday have been released without charges.
A polícia passou o caso para o depart. De Combate ao Crime Organizado... e os jovens negros presos ontem foram libertados sem serem incriminados.
Well done, youths! Ha. Ha!
Bom trabalho rapazes!
Last night a mob of youths attacked a police station in the Muguet projects.
A noite passada uma multidão de jovens atacou a esquadra da policia no bairro de Muguet.
Such squeamish youths are not worth your regret.
Jovens fracos não são dignos do seu pesar.
Yes, I speak about Landon Bryce in the past tense, because there's this system in place, gentlemen, one that constantly evaluates our youths and our lives with no application of relativity.
Sim, eu falo do Landon Bryce no passado, porque existe um sistema instalado, senhores, um que avalia constantemente os nossos jovens e as nossas vidas sem qualquer espaço para a relatividade.
Most youths are anti-cops anti-army, anti-everithing! They want to kill the father figure.
Eles querem matar a figura do pai.
Even youths Grow tired and weary
Até os jovens se cansam e deprimem
Appearing in court was itself a penalty for these youths who want to be free of all rules.
Comparecer no tribunal foi já uma sanção, para estes jovens que viram as costas à sociedade.
2-3 Sergeant. Investigate 10-10, disorderly youths at Wazir's Candy Store,
Investigue ocorrência, jovens arruaceiros na Loja de Doces do Wazir, 22 South McDonald Drive.
Disorderly youths, that's all?
Jovens arruaceiros, só isso?
As a rich coIIege-bound student, I once joined some underprivileged youths in saving a community center from being converted into a shopping mall,
Como um estudante de um colégio rico, juntei-me uma vez á juventude desprivilegiada para salvar um centro de comunidade de ser convertida num centro comercial.
Court regulation actually required that the Queen's ladies should be good-looking or if that were not possible, at least not ugly, whilst the King's gentlemen included the most athletic and competitive youths in the county.
A praxe da corte efetivamente exigia que as damas da Rainha devessem ter boa aparência, ou se isso não fosse possível, que pelo menos não fossem feias. Enquanto os cavalheiros do Rei incluíam os jovens mais atléticos e competitivos do país.
The film was blamed for many brutal crimes committed by youths claiming to have been inspired by the film's violence.
AGRESSOR LARANJA MECÂNICA É PRESO O filme foi acusado de encorajar crimes cometidos por jovens... ... que alegavam ter sido inspirados pela violência do filme.
I want to make it into a hostel for gay youths who've been kicked out of their homes by their intolerant families.
Quero transformá-la num abrigo para jovens gays que tenham sido expulsos de casa pelas suas famílias intolerantes.
Frenchy Davis was the number-one employer of downwardly mobile black youths... in the neighborhood.
O Frenchy Davis era o maior empregador dejovens negros em decadência... do bairro.
In the name of the fights of the Protestant youths, I met you all together to discuss the actions...
Em nome das lutas das juventudes protestantes, eu convoquei-os para discutirmos medidas a adoptar...
An Asian night-shift worker has been brutally attacked by white youths in Bristol...
Um trabalhador asiático do turno nocturno foi brutalmente atacado por jovens brancos no centro de Bristol. Regado com petróleo...
Hundreds of Asian youths were hurling bricks and petrol bombs...
Centena de jovens asiáticos atiraram tijolos e bombas de gasolina...
My firm is making it a priority to identify a number of city youths... who are in crisis, and to undertake efforts to reorder their lives.
Uma das prioridades da minha firma é identificar vários jovens que estejam em crise e empreender esforços para reorganizar as suas vidas.
Where are the youths?
- E os miúdos?
Listen, once in Kaiserine I'll sell the coal to the Germans, while you stay with the youths on the catamaran, agreed?
Escuta... Em Kaiserine, vou negociar o nosso carvão com os alemães ; tu ficas a guardar os miúdos no catamaran...
How come those youths are on board?
Como é que acabou por viajar com estes jovens?
If you're referring to the youths, the Monk won't decide anything at all.
Se está a pensar nos dois jovens, o Monge não decidirá nada.
I've also picked up two youths who are worth a fortune, but Corto Maltese and lieutenant Slütter interfere with my plans.
Também tomei em minha posse dois jovens que valem uma fortuna. Mas Corto Maltese e o Tenente Slütter opuseram-se aos meus planos.
At sixteen I am a nun... my hair shorn at youths prime.
meu cabelo foi raspado no auge da juventude.
At sixteen I am a nun... my hair shorn at youths prime.
Aos dezesseis eu sou uma freira... meu cabelo raspado no auge da juventude. No entanto eu sou por natureza uma rapariga, não um rapaz.
Take the youths inside.
Eu já vou.