As for the rest of you перевод на турецкий
180 параллельный перевод
And as for the rest of you, I won't try to influence you.
Geri kalanınız içinse sizi etkilemeye kalkmayacağım.
As for the rest of you, use your imaginations.
Diğerlerine gelince, hayal gücünüzü kullanın.
As for the rest of you, that's all for today.
Bugünlük bu kadar. Artık gidebilirsiniz.
Er... as for the rest of you around this table not directly related to me, you can sod off.
Quanto aos outros que estão nesta mesa e não estão relacionados comigo podem azedar.
As for the rest of you, I want you to put yourself in his shoes.
Geriye kalanlarınız için kendinizi bir an olsun onun yerine koymanızı istiyorum.
As for the rest of you, I'd have thought that lots of frightful Americans flying in was an excuse for staying away. So I thank you, too.
Geri kalanlar da, bir sürü korkunç Amerikalı geliyor olmasını gelmemek için mazeret gösterebilirdi.
Now, as for the rest of you...
Şimdi, geri kalanınız için...
As for the rest of you, get your textbooks out.
Size gelince, kitaplarınızı açın.
As for the rest of your possessions, they're back in the hands of the people you stole them from.
Geri kalan mal varlığınız, çaldığınız insanlara... iade edildi.
As for the rest of you - [Cackling]
Siz geri kalanınız da -
As for the rest of you, what were you thinking?
Geri kalanınıza gelince, - ne düşünüyordunuz?
As for the rest of you, I'll tear off your skin like wrapping paper and deck the halls with your guts.
Ve geri kalanlarınıza gelirsek, sizin derinizi yüzeceğim ve bağırsaklarınızı deşeceğim.
As for the rest of you, it's time for a little discipline.
Ve siz geride kalanlar için ufak bir itaat zamanı.
As for the rest of you, it's time you found out what the surface of this planet is really like.
Size de..... artık bu gezegenin yüzeyinin nasıl bir yer olduğunu öğrenme vaktiniz geldi.
For the rest of your life, as long as I need you... you're going to gather up the spirits that I need.
İhtiyaç duyduğum sürece, sonsuza kadar... Benim için sonsuza kadar ruh toplayıp getireceksin.
If you're in this, you're in for the coins, same as the rest of us.
Bu işe giriyorsanız, para için giriyorsunuz, tıpkı diğer herkes gibi.
But you put'em behind bars and they'll look little and cheap... the way they oughta look. And it serves as a warnin for the rest of'em to keep away.
Fakat şunları barın arkasına koyarsan, ucuz ve küçük görünürler... ki bu da insanların uzak durması için etkili olur.
As a reward, you'll have no radio for the rest of the week.
Ödül olarak bu hafta radyo dinlemeyeceksin.
As for the rest of it, may I remind you that this is not the jungle?
Üstelik, burasının da orman olmadığını size hatırlatayım.
Would you rise and move forward to join the rest of us as we will all move forward during the coming term in the eternal search for truth and beauty.
Ayağa kalkıp ilerleyerek bize katılırmısınız hepimizin önümüzdeki dönem boyunca gerçeği ve güzelliği arayıp ilerleyeceği gibi.
As for Leopoldo, Alberto, Riccardo and the rest of us, you can imagine what happened.
Peki Leopoldo'nun, Alberto'nun, Riccardo'nun hikayesi? Ya bizim hikayemiz? Tahmin edebilirsiniz.
As for the rest of what I have to say you will find it neatly typed, at some length, on this piece of paper
Bundan sonra söyleyeceklerimi, bu mektupta düzgün bir biçimde yazılmış olarak bulacaksın.
And you spend the rest of your life shopping around for something not half as good.
Ve hayatınızın geri kalanında da yarı değerinde bir şeyler için aranır durursunuz.
I'll miss the rest of you guys, but as for Rickson, good riddance.
Sizleri özleyeceğim, ama Rickson'dan kurtulacağım için seviniyorum.
A 20-year sentence is a bit much for a soldier who simply obeyed orders, like the rest of us, but politically, he was inclined to be rather extreme. If you know what I mean.
Bizim gibi sadece emirleri dinleyenler için 20 yıl hapis biraz fazla ama o siyasi açıdan aşırılığa meyilliydi.
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Sizin gibi neşe dolu birisi nasıl oluyor da tüm yaşamı boyunca hastalıklara bakmaya mahkum oluyor?
Then, unless you're a liar as well as a thief, the rest were taken by other members of your watch who look to you for their example do they not, sir?
Öyleyse, eğer hırsız olduğunuz gibi yalancı da değilseniz, diğerleri gözetiminizdeki adamlar tarafından, size bakıp... örnek alanlar tarafından alındı, değil mi, bayım?
As my mother has undoubtedly already told you and the rest of Miami, for the past six months, I've been seeing a doctor named Dennis.
Annemin kuşkusuz size ve Miami'nin geri kalanına çoktan söylemiş olduğu gibi son 6 aydır Dennis adında bir doktorla görüşüyorum.
But the worst thing is, if you so much as put a foot in the Bog of Stench you'll smell bad for the rest of your life.
Ama işin en kötü tarafı, eğer ayağının ucunu bile Pis Koku Çukuru'na sokarsan hayatının sonuna kadar pis kokarsın.
But as soon as you say "I do," they put on 40 pounds and the only hike you'll see is them hiking up their pants before they weld their butts to the sofa for the rest of their worthless lives.
Ama siz "ediyorum" der demez yirmi kilo alırlar ve gördüğünüz göreceğiniz tek hareket karılarınızın değersiz hayatlarının kalanı boyunca kanepeye yapışmadan önce pantolonlarına girmek için sarf edeceği çaba olur.
You used to know her as Kelly Bundy but now she answers to the name she'll carry for the rest of her life.
Onu Kelly Bundy olarak tanıyorsunuz ama şimdi hayatı boyunca taşıyacağı isme cevap veriyor.
Hey, as soon as I bring in the rest of your bags, I got a treat for you.
Bavulların kalanımı getireyim size bir sürprizim olacak.
Although Commander Chakotay and I won't be with you for the rest of your journey, we know that you'll be the same steadfast crew for Mr. Tuvok as you have been for us.
Komutan Chakotay ve ben, seyahatin geri kalanında sizinle birlikte olmayacağız, ama aynı karakteri, Bay Tuvok'un emir komutası altında da göstereceğinizden eminim.
Well, as my agent you'll get 20 % of my income, and the rest is for me.
Pekâlâ, ajansın gelirinin % 20'sini alacaksın geri kalanı da benim olacak.
The notion of you... as an albatross around my daughter's neck for the rest of her life... is too much.
Senin görünüşün geri kalan hayatı boyunca kızımın omzunda duracak bir akbaba gibi... Bu kadarı da fazla.
You are the lucky winner of a brand-new ventilator at a cost of $ 5000 a day and as a bonus, your very own chest x-ray perfect for decorating the small, sterile hospital room where you'll spend the rest of your brief, unconscious life.
Yepyeni bir vantilasyon aletinin sahibisiniz. Günlüğü beş bin dolar tutarında ve ek olarak, kendi özel göğüs röntgeniniz... ... hayatınızın geri kalan az ve şuursuz anlarını geçireceğiniz...
Mrs. Wright, you are the girl's mother, and as her mother, you must know a truth the rest of us can only fumble for.
Bayan Waight kızlarınızı sizden daha iyi tanıyan olamaz sanırım bu sorunun cevabını sizden iyisini bize veremez.
If not for which I might never have been so strong now..... as I cross to face you and look at you incomplete,..... hoping that you will forgive me..... for not making the rest of the journey with you.
Şu anda seninle yüzyüze gelemediğim ve yüzüne bakacak cesareti kendimde bulamayacak kadar güçsüz olduğum, ve yolculuğumuzun kalanında seninle birlikte olamayacağım için beni affedeceğini umuyorum.
He came to us as a custodian and spent the rest of his life caring for little orphans like you.
Yetimhaneye hademe olarak geldi... ve hayatının geri kalanını senin gibi küçük yetimlerle ilgilenerek geçirdi.
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your life?
Hayatinizin geri kalani boyunca kari koca olarak birbirinizi sevip onurlandiracak misiniz?
"Will you love and honor each other as husband and wife for the rest of your life?"
Hayatlarınızın geri kalanında birbirinizi karı ve koca olarak sevip sayacak mısınız?
I just wanted to say... that I love you very much... and I wanted to let everybody know... and I take you as my husband... for the rest of my life.
Demem o ki seni çok seviyorum ve herkesin bilmesini istiyorum seni kocam olarak kabul ediyorum ömrümün sonuna dek.
I want to offer to you the possibility, for your consideration, that you suspend your silence just for these sessions, that you see these sessions as outside your normal life... so that you may speak to me, discussing whatever you like, then remain silent for the rest of the day.
Size sadece konuşmanızı teklif edeceğim, sadece sessizliğinizi bir süre askıya almanızı, sadece bu dünyada gördüklerinizi bana anlatarak... sevdiğiniz her şey hakkında konuşabilirsiniz, ve sonra yine sessiz kalırsınız.
As far as I'm concerned, you can spend the rest of your life listing your accomplishments towards him, begging in his lap for a few meager signs of approval that he decides to toss your way but I can't do that.
İstersen hayatın boyunca başarılarını ona sayabilir, lütfedip birazcık sevgi göstermesi için boynuna sarılabilirsin ama ben bunu yapamam.
As long as you keep your mouth shut for the rest of your life, you're in no immediate danger.
Hayatının sonuna kadar çeneni kapalı tutarsan tehlikede değilsin demektir.
For the rest of my Life, I can never be as sorry as I am for what I did to you.
Trev, hayatım boyunca sana yaptığım şey için asla bu kadar pişman olamam.
- And as for you my wife. - Fiona! I'll have you locked back in that tower for the rest of your days!
Sana gelince, karım, ömrünün sonuna kadar tekrar o kulede kapalı kalacaksın!
If a girl like you can't hold on to her man, then there sure as hell isn't any hope for the rest of us.
Eğer senin gibi bir kız erkeğini elinden kaçırıyorsa, o zaman diğerlerimiz için hiç umut yok demektir.
- Yes, as a matter of fact. - Any plans in getting a real job, or are you content to dine at the family money trough for the rest of your life?
- Gerçek bir iş için planın var mı, yoksa ölene kadar ailenin paranı mı yiyeceksin?
For the rest of my life I'm gonna be known as the wife who made you eat your Super Bowl tickets!
Hayatımın geri kalanı boyunca Super Bowl biletlerini yediren bir kadın olarak bilinecem!
But if you're looking for something more after you're done here, you better give some serious thought as to how you're gonna play out the rest of this season.
Ama daha fazlasını istiyorsanız işiniz burada bittikten sonra, biraz ciddi düşünmelisiniz sezonun kalan kısmında nasıl oynayacağım diye.