Be yourself перевод на турецкий
6,922 параллельный перевод
You just have to be yourself and let a sweet girl see that side of you.
Sadece kendin olmalısın ve bırak da tatlı bir kız bu hâlini görsün.
Well, if you like him, then why don't you just be yourself around him?
Pekâlâ, madem ondan hoşlanıyorsun o zaman neden onun yanındayken kendin olmuyorsun?
Just be yourself.
Sadece kendin ol.
I've let you be yourself.
Kendi başına kalmana izin verdim.
- Be yourself.
- Kendin ol.
Just be yourself.
Siz kendiniz olun.
Just be yourself.
Kendin ol yeter.
Hey... you watch yourself, or she'll be on you like a cheap suit.
Kendine dikkat et yoksa ucuz bir takım gibi üzerinde bitiverir.
Be grateful for the chance to sacrifice yourself for my glory.
Davamız için kendini feda edeceksin, bu şans için teşekkür etmelisin.
But maybe I shouldn't be, because this is you, the real you, childish, completely full of yourself.
Belki de şaşırmamalıyım, çünkü bu sensin, gerçek sen çocuk gibi, tamamen kendini düşünen.
Instead of allowing yourself to be taken like a bitch in heat.
Ateşli bir kancık gibi kendini kaptırmaya müsaade etmek yerine.
Revealing yourself would be an act of courage.
Kimliğini açığa çıkarman cesaret örneği olabilir.
You might be getting ahead of yourself.
Çok hızlı gidiyor olabilirsiniz.
Ezra, you'll never advance as a Jedi if you can't be honest, with yourself, at least.
Ezra, asla bir Jedi olamazsın eğer dürüst olamazsan... en azından kendinle.
I know it may seem easy to be the big bad Salvatore, but soon, you'll find yourself lying in the middle of the road, pouring your heart out to a stranger, having an existential crisis.
Kötü bir Salvatore olmak kolay gibi görünebilir ama yakında kendini bir yolun ortasında uzanırken ve hiç tanımadığın birine içini döküp varoluş amacını sorgularken bulabilirsin.
Don't be too hard on yourself.
Kendine çok yüklenme.
You ought to be ashamed of yourself!
Kendinden utanmalısın.
You should be so proud of yourself. You stood up for a friend.
Kendinle gurur duymalısın arkadaşının arkasını kolladın.
He wore me down. Don't be too hard on yourself. You never stood a chance.
Kendine bu kadar yüklenme, hiç şansın yoktu zaten.
There will never be a better time to put yourself in a pre-owned four-wheel-drive hatchback.
İkinci el 4x4 hatchback bir arabaya sahip olmak için bundan daha iyi bir zaman olamazdı.
So be happy and live your life as Choi Dal Po... and let yourself be loved by others.
Choi Dal Po olarak mutlu mesut bir hayat sür. Sev, sevil.
So... don't let yourself be weighed down with concern for me and don't hesitate anymore because of me, and put up a good fight against my mom.
Benim için endişelenerek kendini sıkma ve benim yüzümden tereddüt etme. Anneme karşı dimdik ayakta dur ve savaş.
Are you letting yourself be fooled again?
Yine seni kandırmalarına izin mi veriyorsun?
So... don't let yourself be weighed down with concern for me and don't hesitate anymore because of me, and put up a good fight against my mom.
Bu yüzden beni düşünerek gardını indirme ve benim yüzümden sakın çekinme. Anneme karşı iyi bir mücadele ver.
Will you be fine by yourself?
- Tek başına yapabilecek misin?
You shouldn't be so hard on yourself, Mrs Lord.
Kendinize çok yüklenmeyin, Bayan Lord.
I told you never to prancing around in time when there were because there will be two yourself.
Sana var olduğun bir zamana asla gitmemeni söylemiştim çünkü senden iki tane olacaktır.
Then there's the fear of failure, of not living up to your expectations of yourself, of not being who you want to be.
Başarısızlık korkusu vardır. Olmak istediğiniz şeyin beklentisini kendinizde bulamamak ve bunu gerçekleştirememektir.
You're scared if you spend too much time with our flea-infested electorate here, you'll, uh, have to admit to yourself that you have nothing but contempt for the people that you're supposed to be serving.
Buradaki bitli seçmenimizle fazla vakit geçirirsen hizmet etmen gereken insanları küçük gördüğünü kendine itiraf etmen gerekir diye korkuyorsun.
Don't be so hard on yourself.
Kendine haksızlık etme.
And you yourself said your conduct here today will be remembered tomorrow when we vote to confirm!
Kendiniz söylediniz. Bugün, buradaki idareniz yarın onayınızı oyladığımızda hatırlanacak.
You have let yourself be influenced by that man.
O adamın etkisi altına girdin.
Come on, I know it's embarrassing, but it'd be a lot more embarrassing... if you found yourself tummy to tummy with a lady friend... - and didn't know what goes where.
Hadi ya, utandığını biliyorum ama bir kız arkadaşınla ten tene değdiğinde neyin nereye gideceğini bilmezsen çok daha fazla utanırsın.
- Oh, don't be so hard on yourself.
Kendinizi hırpalamayın.
You ought to be proud of yourself, boy.
Kendinle gurur duyabilirsin evlat.
There's always gonna be somebody prettier or more talented or richer than you, but it shouldn't affect how you see yourself.
Senden daha güzel veya daha yetenekli veya daha zengin biri hep olacaktır. ... ama bu kendini nasıl gördüğünü etkilememeli.
A talented worker such as yourself should be a staunch National Socialist
Senin gibi yetenekli bir işçi güvenilir bir Nasyonal Sosyalist olmalı.
When encountering a hostile creature, be sure to assert yourself in order to keep the animal at bay.
- Ne? Yırtıcı bir hayvanla karşılaştığınızda onu uzakta tutmak için üstüne yürüyün.
- You should be ashamed of yourself.
- Kendinden utanmalısın.
You just have to be willing to sacrifice yourself.
Sadece kendini feda etmeye hevesli olmalısın.
What I'm saying is don't let yourself be bullied by anyone ever again.
Ne söylüyorum olduğunu Kendinizi asla herkes tarafından zorbalık izin vermeyin.
Don't be so hard on yourself.
Kendine bu kadar yüklenme.
I'm sure that some entity other than yourself, tarquin, will be the judge of that.
Kime hizmet ettiğine, senin dışında bir varlık karar verecek Tarquin.
Protecting yourself naked can be a little problematic.
Çünkü kendinizi çıplak korumaya çalışmak biraz daha zor olabiliyor.
There may well be a raccoon in here, so brace yourself.
Buralarda muhtemelen bir rakun olabilir. Hazırlıklı ol.
If there's nothing there for a clever young girl such as yourself, there's gonna be even less for men like these.
Senin gibi zeki bir genç hanım için bile hiçbir şey yoksa böyle adamlar için çok daha azı olacaktır.
Probably be wondering where I am. Take care of yourself, okay?
Beni arıyordur o.Kendine iyi bak olurmu?
Don't be so hard on yourself, kid.
Kendine yüklenme evlat.
Working for yourself isn't all it's hyped up to be.
Kendi adına çalışmak çok da heyecanlı değil.
I wonder what it will be like to be a woman when you are older, whether you will have to amuse yourself with trivialities.
Kadın olmak nasıldır, merak ederdim. Büyüyünce, kendini abes şeylerle mi eğlendirirsin diye.
Well, be my guest, son, you can even tell him yourself.
Bekle de gelince anlatırsın.