Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ B ] / Bias

Bias перевод на турецкий

477 параллельный перевод
- The others were on the bias?
- Bundan öncekiler ciddi değil miydi?
My Lord, I submit that the witness has shown in his evidence and also in his behavior, an almost pathological bias against not only my client, but against all women.
Efendim, tanığın davranışlarından da görüyoruz ki patolojik önyargısı sadece benim müvekkilime değil tüm kadınlara karşıdır.
No. For professional bias, react and respond using his weapon, his camera.
Hayır.Profesyoneller için, silahını, kamerasını kullanarak tepki ve cevap verir.
I'll cut one sleeve on the bias here, but it'll be fine.
Kolunu keseceğim biraz ama, iyi olur.
I hope you gentlemen - madam - will not be influenced by this same negative bias.
Bayanlar, baylar sizlerin bu negatif önyargılardan etkilenmeyeceğinizi umuyorum.
Floor's on a bias.
Zemin çarpık.
But because of the limitations of our eyes we have a prejudice, a bias, a chauvinism to this tiny rainbow band of visible light.
Fakat gözlerimizin sınırları nedeniyle bu küçük gökkuşağı grubuna görünür ışığa karşı bir önyargı, bir şovenizm besleriz.
You see a man with his eyes set, And his head on a bias, like, and his teeth anchored like a mule.
Bir adam görürsün sabit bakışlı kafası yana eğik ve dişleri katır gibi.
A little bit of a bias but nice balance.
Namluda sapma var ama yine de dengesi güzel.
They will attack me on the bias. Am I correct in this?
Bana bu açıdan saldıracakları kesin.
On the bias?
- Bu açıdan?
On the bias, which means that they will not attack me, but will attack something that I love more than anything else in the world.
- Bu açıdan. Yani bana saldırmayacaklar. Bu dünyada en çok sevdiğim şeye saldıracaklar.
There are fair reasons to suspect bias of prosecutor Katzman... -... and of judge Thayer...
Savcı Katzman ve yargıç Thayer'in kararlarından şüphelenmek için yeterince sebep var.
Were thought to contain an unfair cultural bias Against the penguin.
Bu zeka testlerde penguene karşı haksız kültürel önyargı olduğu sanılıyordu.
I have a bias A of plus one.
BES, artı bir. - Pinback?
Because of this bias, we ignore what's going on here at this plant.
Bu önyargının nedeni piyasada neler olduğuna aldırmıyor oluşumuz.
Vionnet was the first designer... to completely master the art of the bias-cut dress.
Vionnet verev kesimli elbise sanatının ilk usta modacısıydı.
If you don't use his interview, he's gonna sue for bias prejudice and equal time.
Röportajı kullanmazsan dava açacak. Taraf tutma önyargı ve eşit süre.
I don't want any slant, any bias on our coverage of my case or of Krasny.
Ne benim davamla, ne de Krasny'le ilgili yazıların taraflı olmasını istemiyorum.
Personal bias.
Kişisel önyargılı.
This supports our view that a deflationary bias has been imposed... ... on the rest of Europe by Germany via the EMS.
Bu da, EMS aracılığıyla, Almanya'nın, Avrupa'nın geri kalanına bir deflasyon önyargısı koyduğu fikrimizi kanıtlıyor.
You think you could claim bias?
Sence, önyargılı olabilir mi?
Destruction paths, payloads, aim points, bias, rate of burn, trajectories, telemetry.
İzlenen yollar, fiyatlar, hedef noktaları tahminler, yanma hızı, yörüngeler, telemetreler.
It's all just a cultural bias anyways.
Sadece kültürel bir önyargı zaten.
There was no subspace bias.
Güç kesilmesi, alt uzay sapması yoktu.
He is incapable of deceit or bias.
Hile yapma ve etki altında kalma becerisi yok.
I will perform my duties without bias or sentiment.
Görevlerimi etki altında kalmadan ve duygusuzca yerine getireceğim.
It is creating a severe bias in the subspace continuum.
Altuzay sürekliliğinde ciddi bir sapma yaratıyor.
Now, to eliminate confusion, all of this has nothing to do with liberal or conservative bias.
Yine seçim, seçimden sonra yine aynı..... ve sonra tekrar kapanır.
In fact, if the system functions well, it ought to have a liberal bias, or at least appear to, because if it appears to have a liberal bias, that will serve to bound thought even more effectively.
Değerleri içselleştiriyorsunuz, sonra tamamen özgür hareket ettiğinizi sanıyorsunuz. Frank bize oradaki oto sansürle yönlendirme sisteminden bahsedebilir misin biraz, resmi bir sansür var mı orada?
The films also showed how the responsible citizens could monitor the press themselves. They could create a chart that analyzed the reporting for signs of hidden bias.
Statüko da, demokrasi içinde kapitalizmdi, demokrasi ve kapitalizm, = ANN BERNAYS = Edward Bernays'in kızı... o evlilik, o bağ, iç içe.
It's a cultural bias.
Bu kültürel bir eğilim.
This demonstration of the cleft that separates us Europeans from the Jew is not given in order to let religious prejudice with its dangerous bias, settle the matter but because the perception of two fundamentally different natures reveals a real gulf. "
Biz Avrupalıları, Yahudilerden ayıran bu fark meseleyi tehlikeli eğilimi ile dinsel önyargının halletmesi için değil, temelde farklı iki yapının anlaşılması gerçek bir uçurumu ortaya çıkardığı için verilmiştir. "
I don't want to bias your report, but I need a preliminary examination for anything... unnatural.
Raporunuzu etkilemek istemem, ama doğal olmayan herhangi bir şey için hazırlıklı olun.
For all the bitching we do about liberal bias in the press... when it comes to a good character debate- -
Konu yeni birinin kamuoyuna sunulmasıysa, bizim yapmamız... gereken tek şey basındaki olumsuz önyargılara engel olmaktır.
'We exist without nationality, skin colour or religious bias.
, Biz hiçbir milliyete, deri rengine ve dini temele bağımlı olmadan varız.
You think Morgan thinks I have a racial bias?
Sence Morgan ırkçı olduğumu mu düşünüyor?
And thus do we of wisdom and of reach with windlasses and with assays of bias by indirections find directions out.
Akıllı, becerikli kişi böyle yapar işte. Yandan yandan, dolambaçlı yollardan gitmeyecek gibi göründüğü yere gidiverir.
'"Why all this bias?"
"Bu önyargı niye?"
Credibility and bias.
Sanığı etkileme.
One of the last vestiges of gender bias is the dirty joke.
Çünkü bu tür fıkralar cinsel önyargıların son çırpınışlarıdır.
All right, I'm not going to bias you, but one of us wants Lorena for the cover, while one of us wants Daniella - scrawny, sunken-cheek, for-God's-sake - eat-a-sandwich Daniella.
Pekâlâ, taraf tutmanı istemem ama birimiz kapak için Lorena'yı isterken diğerimiz sıska, çökük yanaklı, "bir şeyler ye be" diye yalvaracağımız türden olan Daniella'yı istiyor.
Any bias I might have in favor of Christine... would be more than offset by the fact that she tried to kill me.
Şuna bakın. Şuna bakabilir miyim?
- With all due respect to my bias this isn't unprecedented.
- Önyargım bir kenara Sayın Yargıç bunun örneği görülmemiş değil.
You are projecting your own emotional bias onto my actions.
Kendi duygusal önyargılarını benim hareketlerime yansıtıyorsun.
- You have no bias.
- Önyargınız olmamasına sevindim.
- But perhaps there is some bias here.
Bu görevde olmanızdan memnunum. Ama belki de ortada biraz önyargı vardır.
- My bias is against the suit.
Benim önyargım davanın meşruluğuna karşı.
I didn't recuse myself because the claim was baseless my bias would be irrelevant.
Geri çekilmedim, çünkü davanın temelsiz olduğunu düşündüm. Sahip olabileceğim her türlü önyargı konudan bağımsız olacaktı.
I have no bias.
Ön yargılı değilim.
Blell, blit bias... it was my pleasure, Mary.
Benim için zevkti, Mary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]