Enfants перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Allons, mes enfants!
Gelin çocuklarım! Çalışmamız gerekiyor!
Mes chers enfants, bon et joyeux Noël.
Mes chers enfants, bon et joyeux Noël.
Well, mes enfants, you are like me, adrift in Berlin.
Mes enfants, Siz de benim gibisiniz.
Excuse me, Miss Lumley. Voila, mes enfants!
Affedersiniz, Bayan Lumley.
Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose.
10 dakikalığına konuşabilirsiniz.
Les enfants desire hamburger et frites.
Çocuklar için hamburger ve kızarmış patates.
Coca-Cola for the les enfants.
Coca-cola çocuklara.
- Non, aucun.
Avaît-elle des enfants? ( Çocukları var mıydı? )
( French accent ) Silence, enfants!
Sessizlik, çocuklağ!
Ah, les enfants.
Bunlarda kim böyle.
Au revoir, les enfants!
Görüşürüz çocuklar!
Les enfants.
Çocuklar.
- We're way beyond singing, mes enfants.
- Hayır, hayır. Şarkı söylemeyi geçtik, çocuğum.
- yeah the phenomenon of exchanging enfants has been happened in the ancient Europe it's the same as what you said
- Evet. Çocukları değiştirme olayı eski Avrupa'da gerçekten yaşanmış aynen anlattığın gibi.
Une contribution pour les enfants?
Çocuklar için bağış?
- Pour les enfants, monsieur.
- Çocuklar için, bayım.
Les enfants, this is a popped test.
Çocuklar, bugün önemli bir sınav.
The enfants must be sad.
Çocuklar üzülüyor olmalı.
# Allons, enfants de la patrie, le jour de gloire est arrive!
Nereye gittin? Maymun mu verdi bunu sana?
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
Çocuklarla zaman geçirmeme neden oldu.
Au revoir, mes enfants. * * *
Hoşça kalın, çocuklar.
Chute, tu vas réveiller les enfants.
Çocukları uyandıracaksın.
Les enfants?
Çocuklar mı?
Vas y doucement avec ça, c'est les devoirs des enfants.
Yavaş ol. Kızların ev ödevi o.
Ben... c'est, c'est les enfants...
Bu çocuklar.
Yes. And where there is a governess, il y a des enfants.
- Dadı olan yerde de çocuk olur değil mi?
Miss Clem, do you have'des enfants'?
Bayan Clem, bebeğiniz var mı? Ne, ben mi?
Au revoir les enfants.
Hoşçakalın çocuklar.
You're never gonna find an original, undamaged print of "Les enfants du paradis" by swinging in the hammock, sipping ice drinks.
Elinizde buzlu içeceğinizle hamakta sallanırken "Les Enfants du Paradis" in zarar görmemiş orijinal versiyonunu asla bulamazsınız.
None was greater, grander than Les Enfants du Paradis.
Hiçbiri "Cennetin Çocukları" ndan daha muhteşem değildir.
Les Enfants du Paradis is set around a 19th century Parisian theatre.
Film 19. yüzyılda Paris'te bir tiyatroda geçer.
As France was under Nazi control at the time of its production, Les Enfants du Paradis couldn't refer to contemporary reality.
Yapımı sırasında Fransa Nazi işgali altında olduğu için "Cennetin Çocukları" mevcut gerçeği aktaramaz.
This man knew Carné and owns the theatre where some of Les Enfants du Paradis was shot.
Bu bey, Carne'yi tanıyor. Filmin çekildiği tiyatronun da sahibiymiş.
A les enfants de la patrie.
A les enfants de la patrie.
A les enfants de la patríe.
Ales enfants de la patríe.
Question the enfants, great- -
Çocuklara Sorular, Harika- -
Au revoir, les enfants!
Au revoir, les enfants!
Allons-y, les enfants.
- Allons-y, les enfants.
Welcome to civilization, mes enfants.
Medeniyete hoş geldiniz, mes enfants.
~ C'est a moi! ~ Les enfants, qu'est-ce que j'ai dit?
- Çocuklar, ne dedim ben?
They're coming back, mis enfants.
Geri dönüyorlar, mis enfants.
During World War II, the Oeuvre de Secours aux Enfants smuggled Jewish children out of France to Switzerland.
Dünya Savaşında "Çocuk Yardım Cemiyeti" yahudi çocukları Fransa'dan İsviçre'ye kaçırdı.
"Allons enfants de la patrie..." "..
İleri kardeşler vatan için ileri