Even after all these years перевод на турецкий
70 параллельный перевод
Even after all these years and after losing my eyesight,
Görme yeteneğimi kaybetmeme ve geçen bunca yıla rağmen
Even after all these years.
Tüm bu yıllar.
Even after all these years, it still feels like home.
Bu kadar yıldan sonra, hala bir ev hissi var.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
Bu çok komik, çünkü bu kadar yıldan sonra bile.. .. hala insanlar şovu geliştirmemiz gerektiğini söylüyorlar.
Even after all these years, you still have the ability to surprise me.
Bunca yıldan sonra bile, hâlâ beni şaşırtabilme yeteneğine sahipsin.
I'd have known you anywhere, even after all these years.
Seni nerde olsa tanırdım, bunca yıl sonra bile.
Even after all these years?
Aradan geçen bunca yıla rağmen mi?
Even after all these years, I think she trusted me.
Bunca yılın ardından bana güvendiğini anlıyorum.
"And even after all these years limos are way cool."
Bunca yıl sonra bile limuzinler hâlâ harika.
Even after all these years I remember the guy.
Onca yıldan sonra bile, o adamı hatırlıyorum.
But even after all these years,
Bunca yıldan sonra bile,
Even after all these years, Milena.
Geçen onca yıldan sonra bile, Milena.
Even after all these years aunty couldn't find a good guy.
Bunca yıldan sonra halan bile uygun adamı bulamadı.
Even after all these years, the Wraith are still causing a lot of problems.
Bu kadar sene sonra bile, Wraithler hâlâ sorun çıkarıyorlar.
Even after all these years.
Bunca yıldan sonra bile.
Even after all these years. Don't, Yevgeny.
Benim için acı kaynağı heba ettiğimiz onca yılı düşünmek
It's strange I remember that name even after all these years.
Bunca yıl geçtikten sonra bile, Bu ismi hatırlamam garip.
Even after all these years,
Bunca zaman geçmesine rağmen,
Even after all these years..
Geçen bu kadar seneden sonra bile..
Even after all these years, you lie awake sometimes, Thinking of all the ways that you could wreak revenge on your tormentors.
Bunca yıl geçmesine rağmen, bazen uyandığında, sana eziyet edenlerden intikam almanın yollarını düşünüyorsun.
Even after all these years, do you still believe that
Bu kadar acı çektikten sonra bile bunları söyleyebiliyorsun ha?
Even after all these years and with that cassock...
Hatta bunca yıldan sonra ve bu cübbe ile...
Even after all these years to talk to somebody about the Isle of Man TT course, the hair stands up on the back of your neck and you remember, and I'll never ever forget my first flying lap of the TT
Aradan geçen bunca yıldan sonra bile insanlar Isle of Man TT hakkında konuşuyorlar Hatırladığınızda ensenizdeki tüyler diken diken olur
That's the... That's the one thing I can't get used to... Even after all these years.
Alışamadığım tek şey bu işte bunca yıl sonra bile.
Must be strange for you, even after all these years- - a man from another land, despised by most, feared by all- - am I?
Onca senden sonra senin için garip olmalı. Başka topraklardan bir adam, çoğunluk tarafından küçümseniyor, herkes de ondan korkuyor. Öyle miyim?
So even after all these years we knew that it was Thale, who appeared beneath the ripples.
Bunca yıl geçmesine rağmen....... dalgacıkların altından belirenin Thale olduğunu biliyoruz.
Even after all these years, he said he learned something new every time he went out.
O kadar yıl sonra bile, her çıktığında yeni bir şey öğrendiğini söylerdi.
Even after all these years...
Bunca yıldan sonra bile...
Still such a fucking Viking. Even after all these years.
Onca yıla rağmen hala tam bir Viking'sin.
Even after all these years, I still miss him.
Bunca yıl geçmesine rağmen, hala onu özlüyorum.
That even after all these years, a man should know his own father when he's right in front of him.
İnsan onca yıldan sonra bile karşısına çıktığında babasını tanıyabilmeli.
Even after all these years, they still want to fight and make up.
Onca yıl sonra, hala kavga edip düzeltmek istiyorlar.
Even after all these years, they're still practicing their rituals.
Bunca yıldan sonra bile hâlâ geleneklerine bağlı kalmışlar.
So after all these long years on the run... even now, after his final reformation as a forger...
Bunca yıldır süren koşuşturmacadan sonra... Sahtekarlık işindeki o son değişimden sonra, şimdi bile,...
After all these years I have no right to even hope that you might remember.
Bunca yıldan sonra hatırlamanı umut etmeye bile hakkım yok.
After all these years, even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc.
Bunca yıl sonra, şimdi bile, beni hayal kırıklığına uğratmayı başarıyorsun Jean-Luc.
I'm sorry that after all these years I even brought up the subject of money.
Bunca yıldan sonra para konusunu açtığım için üzgünüm. Tamam mı?
After all these years I didn't even greet you properly.
Bu kadar yıldan sonra doğru düzgün bir selam bile veremedim
Even after all these years of living apart?
İki yıllık anlaşma döneminden sonra hala onu karın olarak görüyorsun.
Do I look even better after all these years?
Bütün bu yıllardan sonra daha iyi görünüyor muyum?
It's pretty far-fetched to think that after all these years... someone would plan to get even with us for something that happened when we were kids.
Bu kadar yıl sonra, biz henüz çocukken olmuş bir olay yüzünden, birisinin bizden intikam almaya çalıştığını düşünmek biraz çılgınca.
After all these years... To think, even I was beginning to question... whether what I remembered was even true...
Tüm bu yıllardan sonra... ben bile kendi kendime sormaya başlamıştım... acaba hatırladıklarım gerçek mi diye...
Wow, I'd think after all these years, you'd wanna get even.
Vay be. Bunca yıldan sonra, başarılı olacağını sanırdım.
I mean, even in the taxi back, he kept saying how amazing it was that they met after all these years at Serendipity.
Taksiyle dönerken bile o aşkın gelmesini bekledikleri yıllardan sonraki tanışmalarını anlatıp durdu.
After all these years, can you even say the words?
Bunca yıldan sonra en azından o kelimeleri kullanamaz mısın?
After all these years, you're even more beautiful than ever.
Bu kadar yıldan sonra,.. ... her zamankinden çok daha güzelsiniz.
I mean... After all these years, not even a word.
Bunca yıl tek bir haber bile çıkmadı.
After all these years, you actually beat your mother up. Even put a restraining order on you.
Yıllarca anneni dövdüğün için uzak durma yasağı bile aldın.
Even if I wanted to see you coming out of the blue after all these years of not seeing you...
Seni görmek istesem bile seni görmeden geçen bunca zamandan sonra...
That even after all of these years, your ex-wife still gets her own category?
Bunca yıldan sonra bile eski karının hâlâ ayrı bir yeri mi var?
Even now, after all these years, there's still just this part of me where, if there's even the slightest chance something I do could make Robin smile, I don't even think about it- - I just do it.
Bunca yılın ardından, şu an bile bir yanım Robin'in yüzünü güldürmek için minicik bir fırsatım olsa bile hiç düşünmeden anında yapıyor.