Exceeded перевод на турецкий
353 параллельный перевод
What they found here exceeded their wildest dreams :
Buldukları şey, en çılgın düşlerinin dahi ötesindeydi :
"M.Helius, the 24 hours of reflection are exceeded of 61 mn..."
"Bay Helius, 24 saatlik düşünme süreniz bir saat önce doldu..."
And I tell you that you've exceeded your duty.
Ve ben de sana görevini aştığını söylüyorum.
I would help herr bulic if i could, but unfortunately, i have exceeded my expense account.
Elimden gelse, Bay Bulic'e yardım ederdim, ama maalesef masraf bütçemi aştım.
There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes.
Sevgili Kontum, tüm arzularınızı fazlasıyla yerine getirdiğime inanıyorum.
The State Highway Patrol says that fatalities from weekend accidents exceeded by four the figure for the corresponding weekend last summer.
Karayolları polisine göre hafta sonu kazalarındaki ölü sayısı geçen yaz aynı günlerdeki ölü sayısına nazaran dört kişi artmış.
They've never exceeded three minutes before, as befits a woman of your good breeding.
Senin gibi görgülü bir kadına yakışmayacak şekilde daha önce üç dakikayı hiç aşmamıştı.
We exceeded them by 5,000 feet.
Biz o sınırı 100 metre kadar aştık.
But Jeff, we've already exceeded the designed limits.
Ama Jeff dizayn edilen limitleri çoktan aştık.
"Subject exceeded state speed limit by seven miles per hour " at a point 10 miles north of the Robertsville town line on Route 7.
" Sanık devlet hız sınırını Rota 7'de Robertsville'e 10 mil mesafede saatte 7 mil aşmış bulunuyor.
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations".
Çünkü, kendi sözleriyle bu "görgü tanıklarının tüm rivayetlerini ve benim en uç beklentilerimi aşan" bir şeydi.
And though I hate to judge before the facts are in, it looks like Gen. Ripper exceeded his authority.
Ve tüm deliller elde olmadan karar vermekten nefret etsemde, - - General Ripper yetkilerini aşmış gibi görünüyor.
The way you've driven her the last six weeks has exceeded all bounds of common decency.
Ona son altı haftada yaptırdıkların... bütün edep sınırlarını aştı.
The 1.85 format is a limit that should not be exceeded, as per the international recommendation of the ISO. "
Gösterimlerde de 1.85 oran limitinin aşılmaması ISO tarafından tüm dünyaya ilan edilmiştir.
Man's earthly life has limits and these limits cannot be exceeded.
İnsanın dünyevi hayatının sınırları vardır ve bu sınırlar aşılamaz.
Well, naturally I did me best to evade you. And starship captain or no, you exceeded your authority when you drove me and mine into a shower of asteroids.
Beni asteroid yağmuruna iterek otorite sınırlarını aştınız.
This black mark, this manifestation of exaggerated delinquency has exceeded the boundaries of rational behavior within and without the legal structure that is the very basis of our freedom and way of life.
Bu kara leke, mübalağa edilmiş kanunsuzluğun simgesidir. Kanunlar dahilindeki ve haricindeki mantıklı davranışın dışına çıkmıştır. O kanunlardır ki, özgürlüğümüzün ve yaşam biçimimizin yegâne temelidir.
He exceeded his orders.
Emirlere uymadı.
When we exceeded warp-speed factor 9.5, we apparently entered a space-time continuum.
Warp hızı 9,5'i aştığımız anda, bir sürekli uzay-zamanı alanına girdik.
The strain of arduous pursuit has exceeded its qualities.
Bu amansız takibin gerginliği fazla geldi.
Has she not exceeded your wildest dreams?
Kendisi senin de aklının sınırlarını zorlamıyor mu?
You exceeded your primary budget.
Bütçeyi aştınız.
One of the most numerous groups of invertebrates It is exceeded in number of species Only by the arthropods, viz...
Omurgasızların en kalabalık gruplarından biri olup tür sayısı bakımından eklembacaklılardan sonra gelir.
Number of tanks it exceeded, in airplanes it equaled, the set of the remains armies of the entire world.
Sayısız tankı dünyanın geri kalanının toplamına eşit sayıda da uçağı vardı.
Of morning, we are disillusioned, not to say worse, because the tanks they must have in the exceeded one e nor had fond.
Sabahleyin, en basit ifadeyle, düş kırıklığına uğramıştık. Tankların bizim önümüze geçmesi gerekiyordu ancak gelmemişlerdi.
Surely I've exceeded expectations Tried for three years
Eminim ki beklentileri aştım 3 yıldır denedim
Now loosers were exceeded and.
Şimdiyse modaları geçmiş, mühimmatları tükenmişti.
In 1943, the military production it exceeded, finally, the German.
1943'te askeri üretim nihayet Almanya'yı geçti.
You've exceeded your authority.
Yetki sınırını aştın Radl.
Is exceeded only by your loyalty to the Führer himself.
Sadece ve sadece Führer'in kendisine olan bağlılığınız geçebilir.
You've exceeded your limits.
Limitlerini aştın.
- They exceeded their orders.
- Emirlere uymadılar.
It exceeded our expectations.
Bizim beklentilerimizin hepsi heba oldu.
I have exceeded my authority.
Yetkimi aştım.
What they discovered, another quarter of a mile farther on, exceeded their wildest imaginations.
Buradan 400 metre kadar aşağıda keşfettikleri şey en olağandışı hayallerinin bile ötesindeydi.
Time travel was discovered to be made possible by the theory that once you exceeded the speed of light, you go back in time :
Bir kere ışık hızını aştığında, zamanda geri gideceğini söyleyen teori sayesinde zaman yolculuğunun mümkün olduğu anlaşılmıştı.
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
Çünkü, kendi sözleriyle bu "görgü tanıklarının tüm rivayetlerini ve benim en uç beklentilerimi aşan" bir şeydi.
You exceeded the permitted time, remained in France, abandoning your child.
İzin verilen zamanı aşıp, çocuğunu terk ederek Fransa'da kalmaya devam ettin.
[With Irish accent] Pay no attention to B.A... his mundane metaphors are only exceeded by his awful attitude... which you will learn to know and love.
B.A'e aldırmayın. Banal mecazları kötü davranışlarından fazladır ki bunu anlamayı ve sevmeyi öğrenirsiniz.
The proceeds far exceeded Devon's expectations.
Gelirler Devon'ın beklentilerini aştı.
We are fortunate to have with us tonight, a singer, whose great talent is exceeded only by his devotion to his country.
Bu gece aramızda çok yetenekli bir şarkıcı var, ülkesine olan bağlılığı yeteneğinden de fazla.
Your ignorance is exceeded only by your charm, Captain.
Cehaletinizle sadece, kabalığınız boy ölçüşebilir, Yüzbaşı.
She might have exceeded the limit on her father's VISA.
Babasının kredi kart limitini aşmış olabilir.
To my partner, Jimmy Hart whose skill in spotting bad paper is only exceeded by his expertise in rigging a safety line.
Ortağım Jimmy Hart şerefine... Meslek hayatı boyunca siciline işlenen tek şey hatalı park cezasını ödememektir.
... to Larry Dillman, a man whose discretion is exceeded only by his bad taste in suits.
... ve de takdir yetkisi yalnızca takım elbiselerindeki zevksizliğiyle aşılabilen Larry Dillman'a.
According to the instruments, our speed never exceeded warp 1.5.
Cihazlara göre, hızımız warp 1.5'u asla geçmedi.
Cardiovascular threshold exceeded.
Kardiyovasküler eşik aşıldı.
My, my... the results have exceeded our expectations.
Bak, bak... Sonuçlar beklentilerimizin üstünde çıktı.
I have exceeded you, Genichirou.
Sana üstün geldim, Genichirou.
They eventually exceeded even my command of Nempo.
Her ikisi de benim Nempo'da olan yeteneklerimi aşmıştı.
I'm afraid my grief has exceeded my resources.
Korkarım matemim, kaynaklarımı tüketti.