Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ H ] / Humbly

Humbly перевод на турецкий

522 параллельный перевод
Sends his compliments and humbly requests the honourable presence of Miss Megan Davis for dinner for the third time.
Saygılarını ve bayan Davis'in de bulunmasını istediği naçizane yemek teklifini üçüncü kez yolluyor.
I humbly thank Your Majesty.
Teveccühünüz, Majesteleri.
I humbly greet you.
Saygılarımla.
- but 1 might add, very humbly of course...
- fakat şunu ekleyeyim, tevazu ile...
"May I humbly crave the honour of being... presented to his royal Highness?"
"Majesteleri'yle tanışmanın şerefine nail olabilir miyim?"
That's why I'm able to stand here, a man who's getting old and ask this great sacrifice of you as humbly as I'd ask a great favor of a queen.
O yüzden bu yaşlı halimle burada durup sizden bu büyük fedakarlığı bir kraliçeden büyük bir iyilik istermişçesine mütevazılıkla istiyorum.
We humbly thank you, master.
Size teşekkür ederiz efendim.
I put on this white dress for you... to help me tell you how humbly I ask you to forgive me.
Bu elbiseyi senin için giydim acizane varlığım senden nasıl af dileyeceğini bilemiyor.
I confess that humbly and gratefully.
Bunu alçakgönüllülükle ve minnetle itiraf ediyorum.
I humbly submit, professor, that to the very end I've been more resourceful than yourself.
Maalesef itiraf etmeliyim ki profesör sona gelmişken bile sizden daha yetenekli olduğum aşikâr.
I do humbly apologize and ask forgiveness for having presented anything of which you couldn't possibly approve.
Naçizane özürlerimi sunuyor ve hiçbir şekilde hoş karşılamayacağınız bir şeyi sizlere sunduğum için affınızı rica ediyorum.
Then I must humbly beg your forgiveness, Sire.
Öyleyse affınıza sığınıyorum Kralım.
Therefore, we humbly beseech you for deliverance of those who are soon to die.
Bu yüzden, sana yalvarıyoruz yakında öleceklerin kurtuluşu için.
I ask you most humbly.
Bütün alçakgönüllüğümle rica ediyorum.
If it is not too late, I humbly offer you the position of manager.
Çok geç değilse, size naçizane müdür görevini teklif ediyorum.
I am a Catholic, Father, and a priest, and I humbly believe that I'm a good Catholic.
Ben bir Katolik'im, Peder ve aynı zamanda bir Papaz'ım ve mütevazi düşüncem iyi bir Katolik olduğum yönünde.
Let us humbly beseech our leopard god to endow us with his own courage his own strength, his own cunning.
Leopar tanrımıza ; kendi cesaretini, kendi gücünü, kendi kurnazlığını bize bağışlaması için alçak gönüllülükle yalvaralım.
Most humbly do I take my leave, my lord.
En bağlı kulunuz kalarak ayrılıyorum sizden.
My honourable lord... I will most humbly take my leave of you.
Yüce efendimiz, şimdilik izninizi alıp gideyim.
I humbly thank you.
Eksik olmayın.
I humbly thank you, sir.
- Naçiz teşekkürlerimi sunarım, bayım.
To Your Honor... to Professor Kataoka... and to my clients... I humbly apologize.
Sayın Hakim'den Profesör Kataoka'dan ve müvekkillerimden çok özür dilerim.
And I humbly apologize.
Ve naçizane özürlerimi kabul buyurun.
Down from my Olympian heights, I come... humbly.
Görkemli tepelerimden tevazu ile aşağı indim.
I humbly solicit your imperial permission to marry the Princess Salome of Galilee.
" Celileli Prenses Salome ile izdivacıma imparatorluk nezdinde izin verilmesini...
We humbly beseech Thy divine guidance, O Lord.
Bizlere kılavuzluk etmen için sana yalvarıyoruz, Tanrım.
I humbly thank you.
Alçakgönülle teşekkür ederim.
We congratulate you on your new post and humbly welcome you and wish you a smooth transition.
Yeni görevinizden ötürü sizi tebrik eder, içten kabullerimizi sunarız. Dileriz sağ salim varmakla kalmayıp alışma dönemini sıkıntısız atlatırsınız.
- May I humbly remind Your Majesty... that my lancers will also take part.
- Size hatırlatmak isterim ki Majesteleri, süvarilerim eşlik görevini yapabilir.
I lay it naked to the deadly stroke and humbly beg the death upon my knee!
İşte açıyorum bağrımı, indir ölümcül darbeni ; dizlerimin üstünde yalvarıyorum, öldür beni!
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty.
Demek diz çöküp yakarınca ilahesine, kavuştu Başmabeyinci özgürlüğüne.
Most humbly on my knee, I crave your blessing.
İşte diz çöküyorum, hayır duanızı esirgemeyin benden.
He wills that man should live humbly... and go through life, not reaching after lofty aims... but fitting himself to the lowly and learning from the Gospels... to be meek... and simple of heart.
İster ki insanlar tevazu ile yaşasın ve hayatlarına devam etsin, ve yüksek amaçları olmasın ve İlahiler'den dersini alıp mütevazi olsun alçakgönüllü ve sade yürekli olsun.
I humbly implore thee when his time comes, to be merciful... and receive him into thy holy presence.
Naçizane sana yalvarıyorum, vakti geldiğinde ona merhamet edip kutsal huzuruna kabul et.
Therefore I humbly beg you... show mercy to these men.
Bu yüzden size naçizane yalvarıyorum... bu adamlara acıyın.
Soon, he bought the most beautiful house in the region and transformed it into a hospital, while he came to live humbly on the other side of the square.
Çok geçmeden bölgenin en güzel evini satın alarak hastaneye çevirdi. Kendisi de meydanın karşısındaki mütevazı evde yaşıyordu.
So I humbly beg your pardon and ask the favor of your allowing me to join your little family circle, to save me from the horrible fate of drinking in solitary confinement.
O yüzden, naçizane affınıza sığınarak beni mutlu aile tablonuza dahil etmenizi ve yalnız başına içmenin korkunç kaderinden kurtarmanızı rica ediyorum.
I offer you in turn my health and my life and I humbly accept all obstacles and calamities all diseases and pain that may afflict a man.
Karşılığında benim sağlığımı ve hayatımı veriyorum Bir insana sıkıntı verebilecek her türlü sıkıntı, felaket hastalık ve acıyı alçak gönüllülükle kabul edeceğim.
I humbly accept your kind gift.
Cennetten bir armağan!
When I need your help, Colonel Brady, you may rest assured I shall humbly ask for it.
Yardımınıza ihtiyacım olduğunda, Albay Brady, tevazuyla isteyeceğimden emin olabilirsiniz.
I was humbly seeking to explain...
Ben sadece mütevazı bir şekilde...
Viennese doctors leave metaphysical speculation to the Parisians and heed humbly and patiently the lessons of physiological experiment.
Viyanalı doktorlar doğaüstü yorumları Parislilere bırakıp, alçakgönüllülük ve sabırla fizyolojik tecrübelerden çıkartılan derslere önem vermektedir.
We ask thee humbly to receive them. Whether you want them or not.
İstesen de, istemesen de onları da kabul etmeni diliyoruz.
Humbly?
İçtenlikle mi?
Humbly, Harith?
İçtenlikle mi?
Yes, humbly.
Evet, içtenlikle.
Start again humbly from zero.
Hiç çekinmeden sıfırdan başlayın herşeye.
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
Muazzam bir gurur duysam da... büyük bir alçakgönüllülükle ve işini yapmış olma duygusuyla, ve büyük minnet duyarak ülkemizdeki en yüksek mevki için adaylığı kabul ediyorum.
I humbly apologize.
Naçizane özür diliyorum.
I humbly thank you, Your Majesty, but I'm bound to tell you that I cannot buy your favor with any act hostile to my country.
Naçizane teşekkür ederim, ekselansları ancak... söylemek zorundayım ki yaptığınız iyiliğin karşılığını ülkeme karşı düşmanca bir fiil yaparak ödeyecek değilim.
I confess that humbly and gratefully.
Bunu alçakgönüllülükle ve minnetle itiraf ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]