I just wanted to let you know перевод на турецкий
674 параллельный перевод
I just wanted to let you know where you two stand.
Sadece ikinizin durumuna dikkat çekmek istedim.
I just wanted to let you know how much we appreciate this, your riding along with us.
Yalnızca bizimle geldiğiniz için ne kadar minnetkar olduğumu bilmenizi istiyorum.
I just wanted to let you know.
Sadece sana söylemek istedim.
God! I just wanted to let you know I'm here with the car.
Arabayı getirdiğimi haber vermek istedim, efendim.
Yeah, well, I just wanted to let you know that I'm officially declaring us as an item officially over.
Evet, peki, sadece bilmeni istedim resmi olarak bildiriyorum ki aramızdaki her şey resmen bitti.
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Şeyi söylemek istedim, sendika seçimini 80'e karşı 61'le kazandık ve gerçekten çok mutlu oldum.
- I just wanted to let you know.
Sadece bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know that I know you were the real hero, Dad.
Bana göre asıl kahramanın sen olduğunu bilmeni istedim baba.
I just wanted to let you know... that in a weird kind of a way I've really enjoyed all of this.
Kyle, tuhaf görünüyor biliyorum. Fakat tüm bu olanlar gerçekten hoşuma gitti.
I just wanted to let you know we're on our way, okay?
Sadece yoldayız demek istedim. Görüşürüz.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Hayır, bilmeni istediğim bir şey var sana küçük bir sürpriz gönderdim.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
Sadece size bir süreliğine Paris'ten ayrılacağımı bildirmek istedim.
I just wanted to let you know.
Sadece bilmeni istedim. Çocuklar iyi mi?
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened.
Herneyse, ben... ben sadece olanlar için çok üzgün olduğumu bilmeni istedim.
And I just wanted to let you know that we've been discussing you at some of our meetings, and we'd be very interested in doing something.
Ve bizim sizin hakkınızda bazı toplantılarımızda konuştuğumuzu ve sizinle iş yapmak için ilgilendiğimizi bilmenizi istedim.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Dinle, sadece onun çıktığını bilmeni istedim.
I just wanted to let you know that I'm gonna be moving in with Uncle Joe for a while.
Bir süreliğine Joe amcada kalacağımı söylemeye gelmiştim.
Thank you. I just wanted to let you know some of the things...
Teşekkürler. Sadece birkaç şey bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Her ne kadar zor kötü deneyim olsa da gerçekten çok şey öğrendiğimi söylemeye geldim.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Efendim, bunun sadece bir mühürlük iş olmadığını bilmenizi istedim.
I just wanted to let you know what I decided.
Kararımı bildireyim dedim.
About your promotion, l-I just wanted to let you know... that even though you've been promoted... ahead of a lot of other people that have been here a lot longer than you... that, uh, nobody seems to resent you.
Terfinle ilgili olarak bilmeni isterim ki eğer terfi edecek olursan senden daha uzun zamandır burada çalışanlar sana kızgın görünmüyorlar.
But I just wanted to let you know these are just preliminary sketches.
Ama sadece bilmenizi istedim Bunlar ön çizimler.
I just wanted to let you know I'll be in late tomorrow.
Yarın işe geç geleceğimi söylemek için aradım.
I just wanted to let you know that it was coming.
Önceden haberiniz olsun istedim.
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed.
Merhaba Joey. Bencilce olmayan bir iyilik bulduğumu bilmeni istedim.
I just wanted to let you know I'm at this very cool party... for very cool people under 30 and this very cool writer wants to take me home.
Otuz yaşından küçük çok havalı insanların olduğu çok havalı bir partide olduğumu ve havalı bir yazarın beni eve atacağını söylemek istedim.
I just wanted to let you know I was OK, and I'll talk to Pyrus at dinner.
Ben sadece iyi olduğumu bilmenizi istedim, Pyrus'la yemekte konuşacağım.
I just wanted to let you know that we slipped under Kersh's radar.
Kersh'ün radarına yakalanmadığımızı haber vermek istemiştim.
I just wanted to let you know I'm headin'out.
Buralar pek güvenli sayıImaz.
Hey, listen, I just wanted to let you know that since you're not here, I'm gonna take your 12 : 00 lunch with Mr Fujimoto.
Dinle, sen burada olmadığına göre, Bay Fujimoto'yla 12'deki iş yemeğine ben gideceğim demek için aradım.
And I just wanted to let you know what was going on.
Şuan neler oluyor bilmeni istedim.
And I just wanted to let you know that the dark nights will pass.
Karanlık geceler geçecek, bunu bilmeni isterim.
I just wanted to let you know that I'm here for you. And I love you. And you're not alone.
Yanında olduğumu seni sevdiğimi ve yalnız olmayacağını bil.
I just wanted to let you know.
Sadece bilmeni istedim.
I just wanted to let you know that I love you.
İyi durumdayım. Sadece haber vermek ve seni sevdiğimi söylemek istedim.
I just wanted to let you know, if it comes down to it I got your back, all right?
Şunu bilesin istedim, eğer iş o raddeye gelirse arkandayım, tamam mı?
I just wanted to let you know you can come back to the bar whenever you want.
Ne zaman istersen geri gelebilecegini soylemek icin geldim.
I just wanted to let you know I'm looking up to you.
Sadece sana saygı duyduğumu bilmeni istiyorum.
I just wanted to let you know... before you make too many plans.
Sadece büyük planlar yapmadan önce... bilmeni istiyorum.
But I just wanted to let you know that this wasn't their idea.
Sadece bunun onların fikri olmadığını söylemek istedim.
I just wanted to let you know I won't be in until later on.
Ben Hannah. Gelemeyeceğim, izin istiyorum.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know, I didn't want to screw anything up or make anything awkward for her.
Aramızı iyileştirmeye çalışacaktım sadece, özür dilemek gibi ve yalnızca ona hiçbir şeyi batırmak veya hiçbir şey için zorluk çıkartmak istemediğimi söyleyecektim.
Yeah, I just wanted to know, sir, since it's New Year's Eve tonight, why don't you let me off latrine duty?
Evet, sadece bu akşam yılbaşı akşamı olduğu için, tuvalet görevimden izin alabilir miyim diyecektim.
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay.
-... sadece bilmenizi istedim ki, ben iyiyim.
I just wanted to come and let you know where you stand with me.
Gelip benim için nerede olduğunu bilmeni istedim.
I just wanted to leave you a message and let you know I caught your little piece on TV.
Sana mesaj bırakmak istedim TV'de gösteriden görüntüleri gördüm.
I just wanted to say... that I love you very much... and I wanted to let everybody know... and I take you as my husband... for the rest of my life.
Demem o ki seni çok seviyorum ve herkesin bilmesini istiyorum seni kocam olarak kabul ediyorum ömrümün sonuna dek.
It's just I I wanted to just let you know.
Sadece ben... ... Ben istedim Sadece bilmeni.
Oh, I-I just wanted to let you know that I was home... and that I got sort of a date later on tonight, so I'm going out. But I'll be home early.
Fakat eve erken geleceğim.
I just wanted to apologize for everything, and I wanted to let you know... that I am absolutely thrilled... and I'd be honored if I could do the play....
Sadece olanlar için özür dilemek istedim ve bilmeni isterim ki... eğer oyunda olabilirsem... çok büyük heyecan ve onur duyarım...