Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ I ] / In process

In process перевод на турецкий

3,071 параллельный перевод
Now, the script is in process, but the goal is that we all get a little outing on the Cinco de Cuatro, where we'll be performing it on a boat.
Pekâlâ, senaryo bitti ve hedefimiz Cinco de Cuatro'da boy gösterip bir teknenin üstünde gösteriyi icra etmek.
It's all in process.
- Süreç böyle.
Cats can't even process images in that way.
Kediler resimleri o şekilde yönlendiremezler.
Fire them at the Klingons? End 72 lives? Start a war in the process?
Onları Klingonlara fırlatmamı, 72 kişiyi öldürüp savaş başlatmamı mı?
And you got Chacon pinched in the process...
Chacon'u da bu arada tutuklattın.
Friends, today we begin the process of choosing the most remarkable freshman class in Princeton history.
Arkadaşlar, bu gün... Princeton tarihinde en göze çarpan birinci sınıf çocukları seçme projesine başlamış buluyoruz.
But in the process, she finds the biggest discovery of her life :
Ama tırmanış sırasında, hayatının en büyük keşfini yapıyor :
She left my dad for someone else who she thought was better and kind of stopped talking to me in the process.
Babamı daha iyi biri olduğunu düşündüğü başka biri yüzünden terk etti. Ayrılırken de garip bir şekilde benimle konuşmayı kesti.
Julian had no harm minimization process in place at all.
Julian'ın zararı en aza indirgeme diye bir çalışması yoktu.
He stops to aid this civilian and in the process is killed.
Kaldırımdaki sivile yardım etmek için durduğunda ise öldürülüyor.
The big problem was that he was bringing in a lot of ideas which take people decades to process.
Sanırım asıl sorun insanların anlamak için... 10 yıllarca uğraşıcağı fikirlerle gelmesiydi.
When you get involved in the process of bringing a beast like this to life and when you don't get the chance to realize that to put the thing on screen, it goes on living inside your head.
Böyle bir canavarı yaşama getirecek bir proje ile alakanız olduğunda... ve şansı yakalayamadığınızda, bu şeyi ekrana koyamayağınızı fark ettiğinizde... kafanızın içinde yaşamaya devam eder.
But given Mendez's aptitude for the unpredictable, I left one of my men behind to keep me abreast of his process or lack thereof.
Ama Mendez'in ne yapacağının belli olmayışı eğiliminden adamlarımdan birini gelişmeleri ya da eksiklikleri yakından takip etsin diye orada bıraktım.
Try not to get too many of yourselves killed in the process!
Yakalamaya çalışırken sizden çok kişi öldürtmemeye çalışın.
In a moment, the boarding process will begin.
Birazdan gemiye binişler başlayacak.
Chasing the king, trying to get it up, up on the board, and in the process the black bishop is trapped.
Şahı kovalıyor, tahtanın üst kısımlarına çıkmaya çalışıyor bu sırada siyah fil tuzağa düşüyor.
You process all the in-house accounts, right?
Tüm iç hesapları sen işliyorsun doğru mu?
They'll own all of it, but they'll make us very rich in the process.
Duvarın tamamı onların olacak. Ama sonuçta çok zengin olacağız.
Kim and I are in the process of separating.
Ben ve Kim ayrılmak üzereyiz.
I remember I was in the process of being restrained while fighting, my shirt had gotten torn in the midst of the whole demonstration,
Kavga ederken kontrollü olduğumu hatırlıyorum. Tişörtüm yırtılmıştı. Tüm o gösterinin ortasında, tişörtümden arta kalanı fırlatıp şöyle dedim :
This process is called'knocking in'.
Bu sürece'vurma'denir.
The judicial process in this country is and will remain fair and transparent.
Bu ülkedeki yargı süreci her zaman adil ve şeffaf olmuştur ve hep de öyle olacaktır.
In this process, all the components must be right.
Bu işlemde, bütün bileşenler doğru olmalı.
I don't want to, but I would if you become Speaker in the process.
İstemiyorum ama bu süreçte meclis başkanı olacaksan, çeviririm.
... in any peace process.
Cathy ile görüşeceğim.
- We capture the barbarians, but in the process, we estroye the forest.
Barbarları yakalamıştık ama o sırada ormanı yok ettik.
And in the process he, and those smart enough to have partnered with him, have become very, very wealthy.
Bu süreçte onunla bulunacak kadar akıllı olanlar son derece varlıklı hale geldi.
Although he's in coma, he might have understood the meaning of this process.
Komada olmasına rağmen, içinde bulunduğu süreci kavrayabilmiş olabilir.
If, at any point in this process, you feel you can no longer resist, then these glasses will be here for you.
Eğer bu işlemin herhangi bir safhasında, artık dayanamayacağınızı hissederseniz,... bu bardaklar sizi bekliyor olacak.
And was in the process of moving Anders'body when I tracked her down.
Kızı bulduğumda Anders'in cesedini taşıyordu.
Plus, she lost her man in the process.
Ayrıca, sevdiği adamı da bu süreçte kaybetti.
We were just in the process of raising $ 50,000 to get us to Sacramento.
Bizi Sacramento'ya götürecek 50 bin doları toplama sürecindeydik.
It could set back the peace process in South Africa by months, if not years.
Güney Afrika'daki barış sürecini haftalar hatta yıllarca geriye götürebilir.
Fucked her in the process, no doubt too.
Olay yaşanırken eminim onu da sikmişsindir.
If, as fate would have it, he dies in the process... from blood loss or oxygen deficiency... you won't see me shed a tear.
Eğer, alınyazısı aynı olursa, o da aynı yolla ölürse kan kaybından ya da oksijensizlikten, ancak o zaman benden tek bir gözyaşı bile akmayacak.
We develop the land in an environmentally responsible way, creating jobs in the process.
Çevreye duyarlı bir şekilde toprağı işlemeye çalışacağız ve istihdam yaratmış olacağız.
Peter's in the process of securing co-sponsors.
Peter ortak sponsor aramaya devam ediyor.
And I think, in the process of doing that, maybe you forgot that it's still a story of boy meets girl.
Bence bu işlemi yaparken bunun bir kızla bir erkeğin tanışması hikâyesi olduğu kısmı unutuyorsun.
And there's always a percentage of the film partially or fully destroyed in the process.
Ve her zaman filmlerin bu süreçte kısmen ya da tamamen tahrip olması riski de var.
And your name popped up in the process.
Ve bu süreçte senin ismin de geçti.
You've been discarded in the process.
Bu süreçte sen gözden çıkarıldın.
One of the things I recall in the process of reacclimating to society was a Monday morning.
Topluma tekrar alışma sürecimde hatırladığım... şeylerden birisi de bir pazartesi sabahıydı.
I think we're in control of the process.
Şuan yapılan şeyde iyi bir kontrol sağladığımızı hissediyorum.
This is a pure process which involves channeling mysterious and powerful forces that put me in personal danger.
Bu, benim kendimi tehlikeye atarak gizemli ve kudretli güçleri aktarmamı içeren saf bir süreçtir.
"I only wanted to save you, " But have i killed my own heart in the process? "
Sadece seni kurtarmak istedim ama bu süreçte kendi kalbimi öldürdüm mü? "
And in the process he and those smart enough to have partnered with him have become very, very wealthy.
Bu süreçte onunla bulunacak kadar akıllı olanlar son derece varlıklı hale geldi.
The normal process is to find out what colleagues are in prison or are drug addicts and thereby unable to fulfil their roles as parents. Then... ou find out where their kids play football,
Normal süreç hapse düşen çalışma arkadaşlarını veya uyuşturucu bağımlılarını bulmak ve ebeveynlik görevlerini yerine getiremedikleri için çocuklarının nerede futbol oynadığını öğrenmek şeklindedir.
He pulled a gun, you took it from him, cut your hand in the process.
Silahını çekti, sen ondan aldın ve o sırada elini kestin.
Either Adam and Rut would admit defeat or destroy their vehicles in the process.
Hem Adam hem de Rut yenilgiyi kabul edecekti veya araçlarını mahvedeceklerdi.
And you were distraught over a former lover who killed herself and tried to kill you in the process.
Ayrıca intihar eden ve o sırada seni de öldürmek isteyen sana eskiden aşık biri yüzünden kendinden geçtin.
Running lines in the mirror isn't a typical step in the acting process.
Aynanın etrafında tur atmak Rol yapmada normal bir süreç değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]