Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ I ] / Incur

Incur перевод на турецкий

133 параллельный перевод
Don't incur any fresh obligations, forget you have charge accounts... -... and you'll soon...
Yeni borçlar almayıp borç hesaplarını kapatsan kısa sürede...
You incur great expense looking after this girl.
Bu kızın bakımını üstlenerek büyük bir masrafın altına girdin.
We incur the damnation... in mercy to the boy.
Cezasını biz çekiyoruz sırf çocuğu kurtarmak için.
Silence, Philip. If you question my sovereignty you will incur my anger!
Eğer benim egemenliğimi sorgularsan, gazabıma uğrarsın!
Unless, of course, you incur our displeasure.
Elbette öfkemize maruz kalmazsanız.
Tell them to do so, or they will incur my displeasure.
Tembih et, kalksınlar, yoksa haklarından geleceğim.
well, as father, Not. But I asked to be secularized world... and do not incur excommunication.
Şey, bir papaz olarak, devlet resmiyetiyle, afaroza uğramadan bunu yapmak mümkün.
We wouldn't want to incur disfavor at this point, would we?
Bu durumda itibarımızı düşürmek istemeyiz, değil mi?
First, you incur a red card in my defense, and now a conquest worthy of...
Önce defansımdaki bir oyuncuyu attırdın, ve şimdi de değerli bi fetih...
"Don't incur God's wrath he's indeed vulnerable"
"Allah'nın gazabından korkun o kimseyi sahipsiz bırakmaz"
If you refuse to marry, then remember you'll incur this mother's curse.
Eğer evlenmessen Leyla... Sana sütümü helal etmem.
I had even said that if Kaish refuses to obey the request of a husband he'll have to incur the wrath of a royal King.
Söylemişti sana Kays Itaat etmeyi reddediyorsun Şimdi kralın gazabından nasibinizi alacaksınız.
Criminal for the way he was detroyed. Must have done something horrible to incur the wrath of his own people.
Aslında yok etmesine rağmen, suçlu kendi halkının gazabına uğramış olmalı.
Cos I don't wanna incur expense.
Çünkü çok masraf etmek istemiyorum.
- Incur any legal diffilculties.
- Yasal prosedürler.
"If a player cleans his ball during play of a hole except on the putting green, he shall incur a penalty of one stroke."
"Eğer oyuncu oyun sırasında top çimenlikte değilken topu temizlerse atış ile cezalandırılır."
We best not incur her wrath.
Gazabına uğramasak iyi olur.
My irresponsible judgment, has caused Unit 01 to incur damage.
Bencilliğim Birim 01'in zarar görmesine sebep oldu.
And fewer still incur our debt.
Ve daha da azı hala bizim borçlanmamıza maruz kalıyor.
One, if made in front of a jury, would incur embarrassment to your firm.
Jürinin önünde yapılacak bir sunum ise, sadece size değil, tüm şirkete utanç getirebilir.
This will incur my goodwill and may affect what I tell your parents when I meet them. - Are we clear? - I'm clear.
İyi niyetimi uyandırabilir ve tanıştığımda ailelerinize ne diyeceğimi etkileyebilir.
I replayed the date several times. Your cosmetic babbling was designed to incur my disinterest.
Randevuyu defalarca düşündüm ve kozmetik gevezeliğini, ilgimi kaybetmem için düşündüğünü fark ettim.
I dress modern, but not to incur the vile thoughts your client has. - Your honor.
Ama bunu, müvekkilinizin sahip olduğu aşağılık, ahlaksız düşünceleri uyandırmak için yapmam.
Now you'll incur the penalties with the compound interest... and the wrath and the truncheons. [Gibberish]
Şimdi hak ettiğin cezayı çekeceksin ve bilimin gazabına ve hışmına uğrayacaksın.
Unless we find a way to reconfigure the structural integrity field, the hull will incur microfractures during descent.
Yapısal bütünlüğü yeniden düzenleyecek bir yol bulamadıkça kaplamada mikro çatlaklar oluşacaktır.
If I don't attend it, I'll incur a loss in millions
Eğer toplantıya katılmazsam, Milyonları kaybetmemize neden olacak
Yes, I'll incur a loss of 35 million ls 35 million more important than you?
Evet, 35 milyon kaybım olacak 35 milyon senden önemli mi?
But don't incur any losses Please go and attend the meeting
Fakat hiçbir kayba katlanma Lütfen git ve toplantına katıl
If we allow that demon band to play on this most unholy of holidays, we may incur the full wrath of evil!
Eğer o şeytan grubun bu din dışı bayramda çalmasına izin verirsek şeytanın tüm gazabı üzerimize iner!
Korn is a devil - worshipping group that plays violent music. If we allow that demon band to play on this most unholy of holidays, we may incur the full wrath of evil.
Eğer o şeytan grubun bu din dışı bayramda çalmasına izin verirsek şeytanın tüm gazabı üzerimize iner!
- At first I thought it might incur my animadversion.
Biz bayıldık - Başta asabımı bozacağını düşündüm.
My lawyer's trying to talk me out of confessing to war crimes that might incur the death penalty.
Bay Sauckel, bu işçileri tedarik etmenizi size kim emretti?
Did you incur any medical expenses this year?
Bu yıl hiç tıbbi masraf ettiniz mi?
Their plan is to incur maximum civilian casualties.
Planları mümkün olan en fazla sayıda sivile zarar vermek.
Believe me, you do not want to incur our wrath!
Bizi kızdırmak istemezsiniz.
The mention of his name was enough to incur the wrath of the authorities.
Adı yetkililerin gazabına uğramak için yeterliydi.
Remember, all debts I incur in this game are dependent upon my share of the rock.
Bu oyundaki borçlarımın taştan alacağım payla ilgisi olmadığını hatırlatmak isterim.
Let me go if you do not wish to incur her anger.
Beni bırakmazsanız bütün öfkesiyle cezalandırır sizi!
- I don't want to incur the wrath of Luke.
- Ne olmuş? - Luke'un gazabına uğramak istemem.
well, hopefully you guys will incur some of the cost.
Şey, umarım siz masrafın bir bölümünü üstlenirsiniz.
The reason I am here in the first place is because my government is unwilling to incur the expense and risk of running a Stargate programme.
En başından beri burada olmamın sebebi hükümetimin....... yıldız geçidi programını yürütmenin maliyetlerine ve risklerine maruz kalmak istememesi.
Do not incur my wrath, little brother.
Öfkeme maruz kalma, küçük kardeşim. Maruz kalma.
The conclusion I've come to is that it would incur some feeling of debt on my part.
Vardığım tek sonuç, bana borçlu olduğunu düşünmendi.
Even infuriated, Emperor Staleek will be forced to stay his attack... or, by its inception, incur a war that he is still afraid of losing.
Kızgınlığı geçse dahi İmparator Staleek saldırısını sürdürmek zorunda kalacak... ya da, ön ayak olmasıyla, hala kaybetme korkusuyla boğuştuğu bir savaşı kapısında bulacak.
You cannot imagine I would do anything to incur your aunt's displeasure.
Halanızın hoşlanmayacağı bir şey yapacağımı düşünemezsiniz.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods'wrath.
Bağışla beni, Kralım, saygısızlık etmek istemem ama daha fazla Truva oğlunun... Tanrının gazabına uğramasını istemiyorum.
Well, for twenty-five thousand denarii... I think you can afford to incur a little bad blood.
Bence yirmi beş bin dinar... bu sorunu halletmeye yeter.
Why incur the wrath of those gangsters?
Neden o gangsterlerin gazabına uğrayasınız ki?
The question before us is : Shall the town incur the expense of posting signs... urging residents to tuck their pants into their socks during tick season?
kasabanın kasasından sakinlerin kene sezonu süresince pantolonları çoraplarının içine sokmaları için tabela parası harcansın mı?
This probably isn't the last time I'll incur your wrath.
Bu belki de öfkene maruz kalacağım son sefer olmayacak.
Those who read the sacred text incur the wrath of God.
Kitabı okumak isteyen Tanrı'nın gazabını üzerine çekecek demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]