Kingdoms перевод на турецкий
504 параллельный перевод
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of England into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it.
Gücümü iyi yönde kullandığımı düşünüyorum. Mesela gücümü, İngiltere'nin bütün küçük çatışan krallıklarını tek çatı altında toplamak için kullandım artık onu tehdit etmeye veya yok etmeye gelen herkese karşı kendisini savunabilecek durumda.
Siegfried became the dragon slayer The lord of the Nibelungen Treasure. Twelve kingdoms subdued the powerful. Twelve kings became his vassals.
Ejderha avcısı Siegfried, Nibelungen Hazinelerinin lordu oldu. 12 krallık, onun boyunduruğu altına girdi.
Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard unto our gracious lord King George and his kingdoms and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our lord, amen.
Bizi denizin tehlikelerinden uzak tut ki, kralımız George ve onun krallığının muhafızı ve denizlerde güvenliğin bekçisi olalım ve ülkemize sağ salim dönüp İsa Efendimiz aracılığıyla sana şükranlarımızı sunalım.
I could leave the kingdoms of the world and never miss them.
Ben dünyadaki bütün kralliklari birakabilirim ve hic özlemem.
Pledged to be my bride a symbol of lasting friendship between our kingdoms.
Karım olacak. Krallıklarımız arasındaki kalıcı dostluğun simgesi.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
Bitmez tükenmez istekleri önce İngiltere'yi sonra da biri diğerine rakip bir dizi krallığı fethetmekti.
" Ananka, lady of the Two Kingdoms.
" Ananka, İki Krallığın efendisi.
" Ananka, lady of the Two Kingdoms.
" Ananka, İki Krallığın Efendisi.
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Bu iki Kral, bir gün krallıklarının birleşeceğini düşlüyorlardı.
Our children will marry Our kingdoms unite
Çocuklarımız evlenecek Krallıklarımız birleşecek
In my youth, I used to dream of visiting all the faraway kingdoms of the earth.
Gençliğimde, dünyadaki bütün ülkeleri gezmek isterdim.
Kingdoms, republics, principalities, powers.
Krallıklar, cumhuriyetler, prenslikler, iktidarlar.
Pericles may traverse kingdoms the heroes are dispersed, yet they can't escape they're all reunited in Act V
Perikles, krallıkları da aşsa, diğer kahramanlar dağılsa da, kimse kaçamıyor. Son sahnede hepsi yine buluşuyorlar.
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
Bu sebep, kuyruklu yıldızların gelecek bir felaketin veya ölecek prens ya da yıkılacak krallıkların habercisi olduklarıydı.
A harbinger of a different sort of change of kingdoms.
Krallıklarda daha farklı bir değişikliğin habercisi.
For centuries, in small, scattered kingdoms, these people liced in peace with themselces and their gods.
Yüzyıllar boyunca küçük ve dağınık krallıklarda bu insanlar birbirleriyle ve tanrılarıyla barış içinde yaşadılar.
One by one, they swallowed up the little kingdoms, until the last, the final stronghold, Chichén Itzá was theirs.
Bir bir bu küçük krallıkları yuttular. Ta ki son kale olan Chichén Itzá'yı ele geçirene kadar.
All of the power and glory of these kingdoms.
Bu krallıkların tüm gücü ve ihtişamı.
Let's not talk about kingdoms flooded with sunshine.
Gün ışığına boğulan krallıklardan söz etmeyi bırakalım.
Both of us have kingdoms and three children we adore, and both of us are old, but there it ends.
İkimizin de krallığı ve üstüne titrediğimiz üç çocuğu var. Ve ikimiz de yaşlandık ama orada bitti hikaye.
Kings died, kingdoms fell.
Krallar öldü, krallıklar düştü.
There are links between the animal, vegetable and human kingdoms.
Hayvanlar, bitkiler ve insanlar alemi arasında bağlar var.
Nowadays, kings are not safe in their kingdoms, princes tremble in their fiefdoms, and even merchants in their houses.
Bugünlerde krallar, kraliyetlerinde güvende değiller, Prensler derebeyliklerinde titriyorlar. Ve hatta tüccarlar evlerinde.
And as the kings have grown tinier, so have their kingdoms.
Ayrıca krallar küçüldükçe, krallıkları da küçülmeye başladı.
- The whole of this kingdom and all other kingdoms of the world can become yours.
- Bütün bu krallık...... ve dünyada ki tüm krallıklar senin olabilir.
The whole country was alive with war's alarums the kingdoms ringing with military music.
Bütün ülke savaş hazırlıklarıyla çalkalanıyor... üç krallık da askeri marşlarla inliyordu.
He has kingdoms of his own to govern.
Yöneteceği kendi krallığı var.
Only those who, like we, are bound to listen every day, to the secrets of the confessional, the stories that humans tell of their filth, of their perversities, can explain the human race some things about the futility of the earthly matters, of states, of kingdoms... of the hidden lives inside houses.
Krallıkların, devletlerin, dünyevi meselelerin ve evlerde gizlenmiş yaşamların ne kadar beyhude olduğunu insanların günah çıkarma ayinleri esnasında anlattıkları her türlü pislik ve sapıklığı duymak zorunda olan bizler insan ırkına açıklayabiliriz ancak.
Charles V, King of Spain and Emperor of Germany, Conqueror of Ceriñola and Pavia, in the thirds of Flanders, Don Hernando Cortés,... armed wing of the Holy Catholic Church,... living mirror of the noble traditions of the kingdoms of León, Castilla, Navarre, and Asturias,... witness the exploits of the Cid and Fernan Gonzalez, Don Hernando Cortés,
İspanya ve Almanya Kralı Ceriñola ve Pavia fatihi, Flanders'in üçte birinde, Don Hernando Cortés,... Kutsal Katolik Kilisesinin silahlı kanadı,... asi geleneklerinin yaşayan aynası..
"The ten horns of the beast are ten kings, who have no kingdoms yet ; but will be granted temporary power by the devil."
Canavarın on boynuzu on kralı temsil ediyor ülkesiz kralları. Güçlerini Şetyan'dan alan on kral.
A military genius who only used his talents to prevent violence, he was legendary for traveling among the kingdoms of the warring states, employing ingenious strategies to talk kings out of going to war.
Yeteneklerini yalnızca şiddeti önlemek için kullanan bir askeri deha savaş halindeki krallıklar arasında seyahat eden efsanevi bir gezgin ve ustaca stratejilerle kralları savaştan vazgeçirmeye çalışan biriydi.
May this deed of Prince Thun be an example to all the kingdoms of Mongo.
Prens Thun'ın bu davranışı bütün Mongo krallıklarına örnek olsun.
Years passed, and rumors began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior who roamed trackless deserts, mighty mountains and shining seas.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
There'd be no kingdoms at all if it weren't for him.
O olmasaydı krallıklarımız olmazdı.
We've a battle in the offing, kingdoms to save and women to love.
Bizi bekleyen bir savaş var, kurtarılacak krallıklar ve sevilecek kadınlar.
Between the years when the oceans drank Atlantis... and the rise of the sons of Arius, there was an age undreamed of, when shining kingdoms lay spread across the world.
Arius'un oğullarının ortaya çıktığı yıllar arasında, Hayal edilemeyen bir çağ yaşanmıştı. Parlak krallıklar dünya üzerine yayılmaya başladığında,
'I'll sing to you of silver swans, of kingdoms and carillons...'
"Sana gümüş kuğuların ve çanların şarkısını söyleyeceğim."
Brightmoon is free and soon, we'll free the other kingdoms as well one battle doesn't win a war...
Brightmoon artık özgür. ... ve yakında, diğer krallıkları da kurtaracağız. Bir çarpışma bir savaşı kazandırmaz, She-ra.
Unification of 3 Kingdoms was made with the help of foreign forces for the first time in our history.
Üç krallığın yabancı kuvvetlere karşı yardımlaşarak birleşmesi tarihimizdeki ilk ve tek örnek.
As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom here on Earth, and it shall be different from all the kingdoms... and it shall devour the whole Earth ".
Dördüncü iblis için, Dördüncü bir krallık olacak burada yeryüzünde, ve o tüm krallıklardan farklı olacak... ve o tüm yeryüzünü hırsla yiyip yutacak ".
Routes to underground kingdoms.
Yeraltı krallığının yolları.
In a time when kingdoms come
Kıyametin k optuğu zamanda
The Grand Duchy of Ostenburg, a strategically important principality on the border... between the warring kingdoms of Burgundy and France.
Büyük Ostenburg Düklüğü, birbirleriyle savaşan Burgundy ve Fransa hanedanlığı arasındaki sınır üzerinde stratejik önemi olan bir prensliktir.
Lost kingdoms, lost riches, lost hours, lost loves.
Kayıp krallıklar, kayıp hazineler, kayıp saatler, kayıp aşklar.
She has conquered larger kingdoms with weapons less than this.
Bundan daha zayıf silah gücüyle, çok daha büyük krallıklar fethetti.
While other kingdoms fall around us, we've succeeded... by being of a single mind.
Etrafımızda diğer krallıklar var. Biz tek bir çizgide olma konusunda başarılı olduk.
god bless the alliance of our two kingdoms.
Tanrı ikimizin krallığının birlikteliğini korusun.
And many goodly states and kingdoms seen. 'Round western islands I've been, which bards in fealty to Apollo hold. "
Apollo'ya sadık şairlerin diyarı Batı adalarını dolaştım.
Now, when Diana and Mineus are married the two kingdoms will be united under our constitution.
Şimdi, Mineus ve Diana evlendiği zaman, iki krallık bizim bünyemizde birleştirilecek.
If you'd come earlier, our two kingdoms wouldn't be preparing for war, dddd [Stops] or looking for help from Ares.
Nestor! Dayan!
All the souls sing a pilgrim song throughout the blessed kingdoms on earth we march to Paradise with song.
Cennet'e şarkılarla yürüyoruz.