Medieval перевод на турецкий
830 параллельный перевод
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Eski çağlardaki kötü ruhlar Orta Çağ'da etrafta sinsice dolaşıp çocukları kandıran şeytanlara dönüştü.
Above the earth and its waters - - the medieval man first imagined a layer of air -
Yerkürenin ve sularının üzerinde Orta Çağ insanı ilk olarak bir hava katmanı hayal etti.
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
Ve hâlâ Orta Çağ cadısı ile modern çağın histerik insanı arasında çok fazla bağlantı vardır.
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
Asırlar geçti ve Orta Çağ'ın Tanrı'sı onuncu kristal küresinde artık oturmuyor.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Ve sonra Orta Çağ'daki barbar yöntemlerle kliniklerdeki ılık duşlar yer değiştirdi diye kendimizi avutuyoruz.
But if I were certain that Poland would be revived in the form of a medieval state,
Ancak, eğer Polonya yeniden bir ortaçağ devleti olarak canlanacaksa,
This is rare in Spain and gives the streets a medieval aspect.
Bu mimari İspanya'da pek yaygın olmamakla birlikte sokaklara da Orta Çağ görünümü verir.
Its body is covered with scutes whose pointed nodes give it a medieval look.
Vücudu ona ortaçağ görünümü veren... boğumlu pullardan oluşmaktadır.
A medieval castle.
Bir orta çağ kalesi.
It's medieval. It's exciting, exhilarating.
Orta çağ heyecan verici ve canlandırıcı.
Some people retain a medieval attitude of mind with regard to these matters.
Bazıları bu tarz konularla ilgili yalan söylediğimi düşünebilir.
- l'm competing with something medieval.
- Ortaçağdan birisi ile mukayese ediliyorum.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval.
İfadenizde bir Baretto havası var, neredeyse ortaçağa ait.
But it's too ridiculous, really, in the 20th century, to believe in apparitions and all that medieval nonsense.
Ancak 20. yüzyılda hayalet gibi şeylere ve böyle orta çağa saçmalıklarına inanmak gerçekten çok gülünç.
She eloped with her handsome singer and exchanged the medieval splendours of Chalfont Castle for the modern conveniences of No 73, Balaclava Avenue, SW.
Yakışıklı şarkıcısıyla evlenebilmek için kaçmış ve Chalfont Şatosu'nun ortaçağa özgü görkemli imkanlarını Güneydoğu Balaclava Caddesi, 73 numaranın modern konforuyla değişmişti.
That sounds medieval.
Tam ortaçağlık bir söz.
"1949, professor of Medieval History at a leading Southern university."
"1949, Doğudaki bir üniversitede Orta Çağ Tarih Profesörü"
It's an old medieval custom, abducting kings.
Kralları kaçırmak eski bir ortaçağ adetidir.
There, everything is medieval, the plow, all...
Burada herşey ortaçağca, saban vb...
A battle is about to be fought between the armies of the East and the West - For supremacy in medieval Japan
Ortaçağ Japonya'sında hakimiyet kurmak için, Doğu ve Batı orduları arasında büyük bir savaş gerçekleşti.
The origin of this story goes back to medieval times, when Japan had not yet emerged from the Dark Ages and mankind had yet to awaken as human beings.
Efendi Sansho efsanesinin kökenleri Japonya'nın Karanlık Çağlardan henüz çıkmadığı, insanlığın daha kendini keşfedeceği Heian döneminin son zamanlarına uzanmaktadır.
Hey, let's go and see the medieval fortress!
Hadi ortaçağ kalesine gidelim!
Bigger than an army tank, when in danger it fought back using its spiked tail like a medieval mace.
Bir tanktan daha büyüktü! Ne zaman tehlikede olsa, dikenli kuyruğunu bir topuz gibi kullanabilir!
Kyoto, capital City of medieval Japan
KYOTO Ortaçağ Japonya'sının finans şehri.
- Nothing so medieval.
- Bu kadar ortaçağa ait olmaz.
It sounds like a medieval saint who was burned to death. And you?
Eski zamanlarda yaşamış, yakılarak öldürülmüş bir aziz adı gibi.
You talk like some medieval murderer.
Ortaçağdan kalma bir katil gibi konuşuyorsun.
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire demon invoked by witchcraft to destroy an enemy.
Kabataslak ama, bir düşmanı yok etmesi için büyü ile çağrılmış olan bir ateş iblisine ait bu eski gravür ve ortaçağ çizimlerinin kopyalarına oldukça benziyor.
A medieval witch's specialty...
Bir ortaçağ cadısının özel büyüsü...
In medieval times, of course.
Ortaçağ'da elbette.
I am simply trying to prevent the clock-stoppers from dumping a lot of medieval nonsense into the United States Constitution.
Birleşik Devletler Anayasasına ortaçağ saçmalıklarının girmesini ve ilerleme karşıtlarını önlemeye çalışıyorum.
Scenario by Ulla Isaksson based on a medieval legend
SENARYO Ulla Isaksson Bir Ortaçağ efsanesine dayanan
We'll be just like medieval knights defending the castle.
Ortaçağda kaleyi savunan şovalyeler gibi olacağız.
One big medieval mess.
Bir büyük ortaçağ karmaşası.
Even in these bungling, backward medieval times you have got to know where you're going, don't you?
Bu berbat geri kalmış ortaçağda bile. Nereye gidiyor olduğunu bilmen gerekiyor, değil mi?
What a mess. What a medieval muddle.
Ne dağınıklık ama ortaçağ karışıklığı.
Now, first of all, lad, we've got to get all of these medieval ideas out of your head.
Şimdi, öncelikle evlat kafandan bütün bu ortaçağ düşüncelerini çıkarmalıyız.
- Looks a bit medieval.
- Orta çağa ait gibi.
Why don't you just pander to my old-fashioned medieval superstitions and take them for me?
Neden bunları modası geçmiş, orta çağ batıl inançlarıma verip, hapları içmiyorsun?
The medieval philosophers were right.
Ortaçağ felsefecileri haklıymış.
I built on the site of a medieval chapel.
Ortaçağa ait bir kilisenin üzerine inşa ettim.
Gentlemen, a masterpiece of medieval military architecture.
Beyler, karşınızda gördüğünüz, 12. yy askeri mimarisinin şaheserlerindendir.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture. You speak like a guide.
Karşınızda gördüğünüz, 12. yy askeri mimarisinin şaheserlerindendir.
You're medieval. You're so hung up, it's pathetic.
Amma geri kafalısın.
Rather, the film maker has tried to recreate the poet's inner world, through the trepidations of his soul, widely utilizing the symbolism and allegories specific to Medieval Armenian poet-troubadours.
Filmi hazırlayanlar, Orta Çağ Ermeni ozanlarının sembolleri ve imgeleriyle... bir şairin dünyasını, onun ruhunun iniş çıkışlarını, tutkularını ve çilesini oluşturmaya çalışmışlardır.
"Together we fight medieval barbarism."
"Topyekûn Orta Çağa barbarlığına karşı savaş veriyoruz."
- Just put it in the Medieval Room.
- Ortaçağ Salonu'na koyun.
The tower is one of the most interesting examples of Medieval architecture.
Kale orta çağ mimarisine ilginç bir örnek teşkil ediyor.
The old, medieval church of Hammar.
Eski, ortaçağ Hammar kilisesi.
The kind of things you read about in medieval manuscripts.
Ancak Ortaçağı elyazmalarında okuyabiliceğiniz türde şeyler.
An abandoned medieval town.
Terk edilmiş bir ortaçağ kasabası.