Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ P ] / Penalties

Penalties перевод на турецкий

264 параллельный перевод
There are penalties to pay for killing people.
İnsanları öldürmenin bedeli olan cezalar vardır.
Latour, are you aware of the penalties of perjury?
LaTour, yalan yere yemin etmenin cezasından haberdar mısınız?
But that's one of the penalties of fame, I suppose.
Ama bu da olayın utancının bir ceremesi sanırım.
That's one of the penalties of being a doctor.
Doktor olmanın kötü yönlerinden biri de bu.
That's one of the penalties of devoting one's entire energies... to accumulating a vast fortune.
Bu bir insanın bütün enerjisini büyük bir servet kazanmak için odaklamasının cezalarından biri.
I ask this court... to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military justice.
Bu mahkemeden... sanıkları suçlu bulmasını istiyorum... ve askeri kanunlar çerçevesinde gereken cezanın verilmesini talep ediyorum.
They know your name only from death penalties that others have passed for you.
Senin ismini başkaları tarafından verilen ölüm cezalarının altındaki imzadan biliyorlar.
But the penalties are very severe, Ma'am.
Ama bu konudaki emirler çok kesin hanimefendi.
For you it would be better if all penalties were abolished!
Sana kalsa, bütün cezaları kaldırırdın.
Miss Olympia Thor-Felsenegg has completed this round... with no penalties or faults.
Bayan Olympia Thor-Felsenegg bu turu cezasız ve... hatasız tamamladı.
It's unfortunate you're rated so highly by the Gestapo, Schroeder... because I'm told their penalties for deserters... are somewhat more theatrical than ours.
Ne yazık ki Gestapo nezdinde değeriniz çok yüksek Schroeder çünkü asker kaçaklarına uyguladıkları cezaların bizimkilerden daha yaratıcı olduğu söylenir.
If I die, I will come to warn you about the penalties a sinner faces after he dies.
Ölürsem, bir günahkarın öldükten sonraki şekliyle,... cezalar hakkında seni uyarmaya geleceğim.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
Ve suçlu olan ise antik çağın cezasına çarptırılacak, her ne kadar barbarca ve korkunç olsa bile.
Are there strong penalties if you're caught?
Yakalandığınızda ağır cezası var mı peki?
- I take the penalties on this team.
- Bu takımda penaltıları ben atarım.
The penalties for drug trafficking in this country are the harshest in Europe.
Uyuşturucu satışının cezasını Avrupada en katı uygulayan ülke burası.
You'd risk serious penalties and loss of pension.
Aksi halde, çok ciddi bir ceza alabilir ve emekliliğinizi kaybedebilirsiniz. - Bir arkadaşımızı kurtarmak için hiçbir tehlike bizi durduramaz, hanımefendi! - Bunu biliyoruz.
In your new world, are there penalties for innocence?
Yeni dünyanızda, masumlara da ceza uyguluyor musunuz?
Shobei, is it true that Sir Shinbei is going to pay our tax penalties?
Shobei, Efendi Shinbei'nin para cezalarımızı ödeyeceği doğru mu?
Why must the farmers pay tax penalties every year?
Neden çiftçiler her yıl vergi cezası ödemek zorunda?
I'II do anything to repay the tax penalties.
Vergi cezalarını geri ödemek için herşeyi yapacağım.
You certainly will repay the tax penalties.
Elbette vergi cezalarını geri ödeyeceksiniz.
There are heavy penalties for not doing so.
Buna uymamanın cezası büyüktü.
but in future there will be penalties.
ama sonra cezasız kalmaz.
In the final elimination round, normal rules and penalties are to be suspended.
Final elemelerinde bu kurallar, ve cezalar kaldırıldı.
The game will be played with no fouls called and no penalties.
Oynanacak oyunda faul çalınmayacak ve ceza olmayacak.
No penalties.
Ceza yok.
He would get deliberate penalties so he could get into the penalty box all by himself, and damned if he wouldn't, you know...
Bilerek penaltı yaratıyordu ki kafese girip kendi başına kalabilsin ve eğer yapamazsa, anlıyor musun...
Penalties against pirate towing-operators will be stiffened considerably in the next quarter.
Korsan çekiciler için uygulanan cezalar, önümüzdeki dört ayda ciddi olarak artırılacak.
And so far as the law gives us power, this court will not fail to use the prescribed penalties.
Yasaların bize verdiği güce dayanarak, bu mahkeme gereken cezaları vermekten kaçınmayacaktır.
There are no penalties for doing so.
Her ne kadar bunun cezası olmasa da.
You're aware of the penalties for perjury?
Yalan beyanda bulunmanın cezasını biliyor musunuz?
It took six million francs in damages and penalties for violating most of the Napoleonic Code.
Fransız yasalarının çoğunu çiğnemenin zarar ve cezaları altı milyon Frank tuttu.
A conviction on a charge of treason against the United States carries with it penalties on the stiff side, if you know what I mean.
Vatana ihanet suçlamasının bayağı ciddi cezaları vardır.
The next time, my hand flies on its own, for where I come from, there are penalties when a woman lies.
Bir dahaki sefere, beş kardeş geliyor. Geldiğim yerde, yalan söyleyen kadınlar cezalandırılır.
Any attempt to restore your systems, will be met by severe penalties.
Sistemlerinizi tekrar çalıştırmak üzere yapılan her teşebbüs sert bir şekilde cezalandırılacaktır.
Penalties for harboring a Freejack are extreme.
Bir Kaçağa yataklık etmenin cezası çok yüksek.
Because I know that in the United States you don't get sent to psychiatric prison, and they don't send a death squad ater you and so on, but there are definite penalties for breaking the rules.
Goebbel sevdiği düşüncelerin özgürlüğünü savunurdu,... Stalin de öyle. Yani eğer düşünce özgürlüğüne inanıyorsanız bu hor görülen düşüncelerin özgürlüğünü istiyorsunuz demek olmalı. Öbür türlü düşünce özgürlüğünü savunuyor olmuyorsunuz.
Do you know what the penalties are for unauthorized mind-scans without a court order or permission from next of kin?
Mahkeme kararı veya en yakın akrabasının onayı olmadan izinsiz zihin taraması yapmanın cezasını biliyor musunuz?
However that amount when combined with 11 years worth of interest, late charges, and penalties... He'd never find that.
Ancak bu meblağ 11 yıllık faiz, gecikme faizleri ve cezalarla toplandığında yaklaşık 57.000 dolara çıkıyor.
Jacob paid the penalties and interest.
Ceza ve faizleri Jacob ödedi.
Fulton and Portman are gonna get misconduct penalties here.
Fulton ve Portman davranışları yüzünden ceza alacaklar.
- There were penalties...
Cezalar... Dur.
And we have drafted a letter to Miss Biasi demanding that she return the money in full, or face penalties.
Ve Bayan Biasi'ye de bir mektup yolladık, paranın tamamını geri vermesini yoksa ceza gerekeceğini belirttik.
Do you hereby solemnly swear or affirm under the penalties of perjury that the testimony you are about to give will be the truth, - the whole truth and nothing but the truth?
Gerçeği sadece gerçeği... söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz?
If your weapons are not at full battle-readiness, penalties will be severe.
Silahlarınız tam olarak hazır olmazsa, cezalar sert olacaktır.
For the crime of murder, there are only three penalties... legally open to us.
Cinayet suçu için yasal olarak verebileceğimiz üç tane ceza var.
In the final analysis, it will be the penalties... and the Tigers'mistakes that cost them this win, because they really played well against the Florida Gators.
Son tahlilde, ceza olacak ve Tiger'ların hataları bu galibiyete mal oldu. ... çünkü Florida Gators'a karşı gerçekten güzel mücadele vermişlerdi.
Hmm, 75 bucks a pop plus interest and penalties. You owe me... $ 22,000.
Her biri için 75dolar desek ceza ve faiziyle birlikte Bana 22,000 $ borçlusun.
Dues times 16 years... plus penalties plus interest... equals $ 38.
16 yılın aidat borçları... artı cezalar artı faizlerle beraber... 38 Dolar ediyor.
There are penalties imposed.
Cezası var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]