Worthing перевод на турецкий
139 параллельный перевод
Yes, Mr. Worthing.
Evet Bay Worthing.
"Mr. Ernest Worthing, B.4, The Albany."
"Bay Ernest Worthing, B4, Albany."
Mr. Worthing has many troubles in his life.
Bay Worthing'in bir sürü sorunu var.
I hope I am not that.
- Umarım değilimdir Bay Worthing.
Pray don't talk to me about the weather, Mr. Worthing.
Lütfen benimle hava durumu hakkında konuşmayın Bay Worthing.
We live, as I hope you know, Mr. Worthing... in an age of ideals, and my ideal has always been... to love someone of the name of Ernest.
Sizin de bildiğinizi umduğum gibi Bay Worthing, artık idealler çağında yaşıyoruz. Ve benim idealim her zaman Ernest isminde birisini sevmek olmuştu.
Married, Mr. Worthing?
Evlenmek mi Bay Worthing?
Yes, Mr. Worthing, what have you to say to me?
- Evet, Bay Worthing? Bana ne söyleyeceksiniz?
Mr. Worthing!
Bay Worthing!
Mr. Worthing has not quite finished yet.
Bay Worthing henüz söyleyeceklerini bitirmedi.
I am engaged to be married to Mr. Worthing, Mama.
- Bay Worthing ile nişanlandım.
I feel bound to tell you, Mr. Worthing... you are not down on my list of eligible young men.
Size söylemeliyim Bay Worthing, siz benim uygun bekarlar listemde yer almıyorsunuz.
You can take a seat, Mr. Worthing.
Oturabilirsiniz Bay Worthing.
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune.
Ebeveynlerinizden birini kaybetmek Bay Worthing, talihsizlik olarak algılanabilir.
The late Mr. Thomas Cardew, an old gentleman... of a very charitable and kindly disposition... found me and gave me the name of Worthing... because he happened to have a first-class ticket... for Worthing in his pocket at the time.
Merhum Bay Thomas Cardew, çok hayırsever kişilikli yaşlı bir beyefendi, beni bulmuş ve bana Worthing ismini veren de o olmuş, çünkü o zamanlar popüler bir yer olan Worthing'e birinci mevki bir bileti varmış.
Worthing is a place in Sussex.
Worthing, Sussex'te bir yer.
Mr. Worthing, I confess I am somewhat bewildered... by what you have just told me.
Bay Worthing, az önce anlattıklarınız karşısında hayretler içinde kaldığımı itiraf etmeliyim.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Size tavsiyem mevsim sona ermeden önce sonuç getirecek bir takım ilişkiler kurmak suretiyle mümkün olduğunca çabuk, bir tane de olsa bir ebeveyn edinmenizdir.
Good morning, Mr. Worthing.
İyi sabahlar Bay Worthing.
Algy, please, I have something... very particular to say to Mr. Worthing.
Algy, lütfen, Bay Worthing'e söylemem gereken çok özel bir şey var.
Ask Mr. Ernest Worthing to come here.
Bay Ernest Worthing'e gelmesini söyleyin.
Mr. Worthing!
- Bay Worthing!
- Mr. Worthing!
- Worthing.
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Sevgili Bay Worthing, umarım bu matem kıyafetleri korkunç gelişmelerin göstergesi değildir.
Mr. Worthing.
Bay Worthing.
Mr. Ernest Worthing?
- Bay Ernest Worthing?
Mr. Worthing... if this is another jest, it is most out of place.
- Bay Worthing eğer bu da bir başka şakanızsa, son derece yersiz. - Öyle değil!
Next thing you know. he'll be denying... he's Ernest Worthing in the first place.
Sırada, kendisinin Ernest Worthing olduğunu inkar etmesi var.
Mr. Worthing. I would ask you not to interrupt... Miss Cardew's studies.
Bay Worthing, sizden Bayan Cardew'in çalışmasını bölmemenizi rica ediyorum.
A Miss Fairfax has called to see Mr. Worthing... on very important business, Miss Fairfax states.
Bayan Fairfax, Bay Worthing'i görmek istediğini söyledi. Bayan Fairfax'ın belirttiğine göre çok önemli bir konuymuş.
Mr. Worthing is sure to be out soon, Merriman... so kindly bring some tea.
Bay Worthing az sonra dışarıya çıkar. Siz lütfen biraz çay ikram edin.
But I am bound to state that... now that I know you are Mr. Worthing's ward...
Ama artık Bay Worthing'in vesayeti altında olduğunuzu bildiğime göre şunu söylemeliyim ki ;
Oh. but it is not Mr. Ernest Worthing... who's my guardian.
Benim vasim olan kişi Bay Ernest Worthing değil.
Of course, you're quite sure... it's not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?
Vasinin Bay Ernest Worthing olmadığından kesinlikle emin misin?
Mr. Ernest Worthing and I are engaged to be married.
- Bay Ernest Worthing ve ben nişanlıyız.
Mr. Ernest Worthing is engaged to me.
Bay Ernest Worthing benimle nişanlı.
Miss Fairfax. The man whose arm is at present around your waist... is my guardian Mr. John Worthing.
Elini belinize dolamış olan beyefendi benim vasim, Bay John Worthing.
But is there any particular infant... in whom you are interested, Mr. Worthing?
Özellikle ilgilendiğiniz bir çocuk var mı Bay Worthing?
Surely, Mr. Worthing, you've been christened already.
Elbette siz Bay Worthing, zaten vaftiz edilmişsinizdir?
Mr. Worthing, I have something very particular to ask you.
Bay Worthing size sormak istediğim çok önemli bir şey var.
Mr. Worthing, what possible explanation... can you offer me for pretending to have a brother?
Bay Worthing, bir kardeşiniz varmış gibi davranmanızı bana nasıl açıklayabilirsiniz acaba?
Especially Mr. Worthing's. That seems to me to have the stamp of truth upon it.
Özellikle Bay Worthing, sanki üzerine doğruluk damgası yapışmış gibi duruyor.
Merely that I am engaged to be married to Mr. Worthing, Mama.
Bu sadece Bay Worthing'le nişanlandığım ve evleneceğim anlamına geliyor anne.
And now that we have finally got rid of this Mr. Bunbury... may I ask, Mr. Worthing, who is that young person... whose hand my nephew Algernon is now holding... in what seems to me to be a peculiarly unnecessary manner?
Nihayet bu Bay Bunbury'den kurtulduğumuza göre, size sorabilir miyim Bay Worthing, Algernon'ın şu anda bence oldukça gereksiz bir şekilde elini tuttuğu bu genç insan kim?
Mr. Worthing... is Miss Cardew at all connected... with any of the larger railway stations in London?
Bay Worthing, Bayan Cardew'in Londra'daki büyük tren istasyonları ile bir bağlantısı var mı?
As a matter of form, Mr. Worthing, I'd better ask... if Miss Cardew has any little fortune.
Bay Worthing size Bayan Cardew'in herhangi bir serveti olup olmadığını sorsam iyi olacak.
A moment, Mr. Worthing.
Bir dakika Bay Worthing.
My dear Mr. Worthing... as Miss Cardew states quite positively... that she cannot wait until she is thirty-five... a remark which I am bound to say... seems to me to show a somewhat impatient nature... I would beg you to reconsider your decision.
Sevgili Bay Worthing, Bayan Cardew'in 35 yaşına kadar bekleyemeyeceğini net bir şekilde belirtmesi üzerine, ki bunun kendisinin sabırsız yapısını gösterdiğini söylemek zorundayım, size kararınızı yeniden düşünmeniz için yalvarıyorum.
Do not ask me, Mr. Worthing.
- Bana soru sormayın Bay Worthing.
Am I not, Mr. Worthing?
Değil mi?
- I'm Mr. Worthing's ward.
- Evet, ben Bay Worthing'in vesayeti altındayım.