Wrath перевод на турецкий
1,359 параллельный перевод
How could you foolish americans bring the wrath of scorn By mass chanting the word of wretchedness?
Nasıl oluyorda siz Amerikalılar aşağılamanın şarkısıyla küçümsemenin gazabına uğruyorsunuz?
Taste my wrath, Snapping Turtles.
Öfkemi tadın Güçlü Kamlumbağalar.
You invite the wrath of the Amazon Nation on your head... by kidnapping me?
Kendi kendine Amazon ulusuna öfkelendin, Ve beni mi kaçırdın?
With all her do-gooding I fear she's escaped my wrath.
Yaptığı şu iyilikler, Hepsi benim gazabımdan korktuğu için...
You have saved our pack from the wrath of Aku's drones.
Sürümüzü, Aku'nun asalaklarının hiddetinden kurtardınız.
Now for wrath now for ruin and a red dawn.
Şimdi gazap zamanıdır şimdi tahrip ve kızıl şafak zamanıdır.
Sauron's wrath will be terrible, his retribution swift.
Sauron'un gazabı korkunç olacak, intikamı da çabuk.
You will feel my wrath
Gazabıma uğrarsın
I won't let her face Memnon's wrath alone.
Memnon'un gazabıyla tek başına yüzleşmesine izin veremem.
Like wrath in death- - "
Ölüm gazabi gibi.. "
You never felt the wrath of Helter Skelter
Helter Skelter'ın gazabına uğramamışsın hiç
The day He shall descend upon this Earth... and unleash His wrath!
Bu dünyanın üstüne çöktüğü gün... ve öfkesini serbest bıraktığında!
"and thus incurring the wrath of Stanley Baldwin... " which pleases me no end. "
Ve tabi şu Stanley Baldwin'in gazabı üzerine... görüşlerimi ekliyorum.
Feel the wrath of my dick, fucking layabouts.
Kahrolası rötarlar.
I intend to change the wrath of Achilles'name to reflect its new a.I.
Achilles'in Gazabı adını değiştirmeyi düşünüyorum.
And the wrath of Achilles?
Ya Achilles'in Gazabı?
Tremble as you face my wrath.
Gazabımla karşılaşırken titre.
OK, I deserve the wrath of Dawn, but why is she taking it out on you?
Dawn'ın gazabını ben hak ediyorum ama sana neden ters davranıyor?
If you harm me you shall know the wrath of he that is darkness and terror. Your blood will boil.
Bana zarar verirsen karanlık ve terör olarak bilinen kişinin gazabına uğrarsın.
Anyone who incurs her wrath.
Gazabı ile karşılaşan herkes.
# I've boned a troll, I've wreaked some wrath
Yattım bir devle, Doldum intikam hisleriyle.
Like Tom Joad in Grapes of Wrath.
Tıpkı Gazap Üzümleri'nde ki Tom Joad gibi.
You do not want to get on his bad side and suffer the wrath of Bambi.
Bu akıllıcaydı. Onun kötü tarafıyla tanışmak istemezsin ve "Bambinin Gazabını" çekmek istemezsin.
Then Krusty will feel my wrath.
O halde Krusty öfkeme tanıklık edecek.
Who will God's wrath strike?
Tanrının gazabı kimin üzerine parlayacak?
- All right. So, did you escape the wrath?
İyiyim.
Sing, O Gods, of the wrath of Achilles
"Tanrıça'nın sözü, Achilles'in gazabı..."
Anyone wlo presumes to infringe oun excommmmunication and anathemma will stand under the wrath of Almighty God and the Apostles Peter and Paul.
Lanetleme ve aforoz kararını ihlal etmeye kalkan herkes yüce Tanrı'nın ve Havari Peter ve Paul'ün gazabına uğrayacak.
A woman's wrath.
Kadının gazabı.
Let me see a little wrath!
Gazabını üzerime gönder!
No, "Wrath of Khan".
Hayır. Han'ın Gazabı.
And now you have his wrath upon you.
Artık, siz de onun gazabını hak ettiniz.
And each man here would be wise to keep his oath... or face the everlasting wrath of Mount Olympus.
Ve buradaki her adam andına sadık kalabilir... ya da Olimpos Dağı'nın ölümsüz gazabıyla yüzleşir.
Do not incur my wrath, little brother.
Öfkeme maruz kalma, küçük kardeşim. Maruz kalma.
It will bend under a rod of iron, and drink the wrath of God.
"Demir bir asanın altında eğilip, tanrının gazabını tadacaklar."
Homage to the all-pervading Vajras! O Violent One of great wrath! Destroy!
...
If you will not stand with me, then suffer the agony of my wrath.
Eğer bana katılmayacaksan, gazabımın tadına bakacaksın.
It's Grapes of Wrath in outer space.
Uzaydaki Gazap Üzümleri.
Now come on, before I unleash my wrath on you.
Şimdi önce seni benim gazabı salmak, hadi.
I know this is new to you, but behold the wrath of the Hollywood offspring.
Kızarmaya başladın. Senin için yeni olduğunu biliyorum ama Hollywood çocuklarının öfkesinden kaç.
.. or you will taste a wrath you've only read about in your plays.
Yoksa sadece oyunlarında okuduğun o korkunç gazabı bizzat yaşarsın.
I had escaped the wrath of Rube, but I did have to pay a price.
Rube'un gazabından kaçmıştım ama bedelini ödemek zorundaydım.
State Alchemist, may the wrath of God befall you.
Ulusal Simyacı, Tanrı'nın gazabı üzerinize çökecek.
ALL RIGHT, I'LL BE THERE. EVEN IF IT MEANS INCURRING ISHIGURA'S WRATH
Pekala, Bartok çalışmamı yapmadığım için Ishigura'nın gazabına maruz kalsam bile orada olacağım.
- I don't know, incurring God's wrath? - Eh.
Tanrının gazabını çekmekten.
Feel the drunken wrath of Chuck Shadowski!
Chud Shadowski ile bir'ölüm vuruşu'.
The point is, if I were to take any action to help you, Oma would stop me herself to avoid drawing the wrath of the Others.
Ana nokta şu ki, eğer sana yardım etmek için herhangi bir şey yaparsam, Oma Diğerleri'nin öfkesini çekmekten sakınmak için beni kendisi durdurur.
That's the wrath of Achilles.
Achilles'in Gazabı.
Tell him to read Chapter six. " - Sure. 16, 00 : 31 : 46 : 16,"'Fathers, provoke not your children to wrath.... 04, 00 : 31 : 49 : 13, The old ways are not their ways.... 16, 00 : 31 : 52 : 16, Your dusk is their dawn.
Pavlus'un Efeslilere yazdığı mektubu.
This probably isn't the last time I'll incur your wrath.
Bu belki de öfkene maruz kalacağım son sefer olmayacak.
I'VE BEEN, UH... THINKING OF A WAY TO SAY THIS WITHOUT SOUNDING MAUDLIN AND HENCE INCURRING YOUR WRATH,
Bunu, ağlak görünmeden ve seni sinirlendirmeden yapmanın bir yolunu düşündüm ve sonunda sadakate, arkadaşlığa, sorumluluk almaya ve birinin koruyucusu olmakla ilgili tüm lafları geride bırakmaya ve basitleştirmeye karar verdim.