Translate.vc / испанский → английский / Beyond
Beyond перевод на английский
18,933 параллельный перевод
Es una grabación de olas de electrones capturados en plasma por una máquina de alta sensibilidad que viajó más allá de la heliosfera.
That's a recording of, um... waves of electrons captured in plasma by a machine of great sensitivity that has traveled way beyond the heliosphere.
Estos cinco sobrevivientes de ECM tienen una habilidad, una tecnología que va más allá de mi comprensión.
These five NDE survivors in my basement, they have an ability, a technology, it's beyond my comprehension.
Va más allá de la ciencia actual, pero pueden curar a tu esposa.
It's beyond science as it stands today, but they can heal your wife.
"Más allá de las puertas."
"Beyond the gates."
¿ Tienen el valor de ir más allá de las puertas?
Have you the courage to go beyond the gates?
- Obtener las 4 llaves... les permitirá ir más allá de las puertas... y regresar a su mundo.
- Obtaining the four keys allows passage beyond the gates and a return to your world.
- Ahora han pasado más allá de las puertas.
- You've now passed beyond the gates.
Pero aparte de eso, quizá la verdad no es algo con la que me muero por asociarme.
But beyond that, maybe the truth isn't something that I'm dying to be associated with. You ever think about that?
John Rambo, un hombre solo, obviamente son dos hombres solos, allí fuera en algún lugar más allá de las hierbas de este denso y espeso bosque.
John Rambo, a man alone... obviously they're two men alone... out there somewhere beyond the cutty grass in this dense, thick bush. OK?
Un paso más allá de lo que pude hacer por ti y tu familia.
A step beyond what I was able to do for you and your family.
Fuera lo que fuera, está más allá de nuestra comprensión, como si le enseñaras un motor de avión a alguien a principios de siglo.
Whatever it is, it is way beyond our comprehension, like, uh, if you were to show a jet engine to somebody at the turn of the century.
El amor es superior a todas las reglas o restricciones.
It is beyond any rules or boundaries.
Tu herencia se retiene en un fideicomiso ciego así que tus motivos financieros están más allá del reproche mientras estás en funciones.
Your inheritance is being held in a blind trust so your financial motives are beyond reproach while in office.
De acuerdo a nuestra fuente, su influencia va mucho más allá de la cubierta de Isodyne.
According to our source, their influence reaches well beyond the Isodyne cover-up.
El rancho Chadwick está a 5 kilómetros pasando el próximo cañón.
The Chadwick ranch is five miles beyond the next canyon.
Insuperable.
Above and beyond.
Esta es la habitación de la señora y es estrictamente fuera de límites Como es la biblioteca y la oficina más allá.
This is her ladyship's bedroom and is strictly off limits as is the library and the office beyond.
La idea central del espiritualismo es la idea de que hay un mundo más allá del nuestro.
Well, the central idea of spiritualism, is the idea that there is a world beyond our world.
Para ellas, esa fue una prueba real de la existencia de este mundo superior más allá del nuestro.
And that was for them real proof of the existence of a higher world beyond our world.
Hemos estado viviendo más allá de nuestros medios por un largo tiempo ya y ha llegado el momento de pagar las deudas o nos quitarán todo
We have been living beyond our means for a long time already And the time has come to pay off debts Or they will take away everything
Y había una negrura, una un oscuro más allá oscuro
And there was a blackness, a... a dark beyond dark.
Es un honor más allá de la estimación.
It's an honor beyond reckoning.
¡ Andar por allí es peligroso!
Going beyond there is dangerous!
Además, ¿ de qué otra forma explicarías la tecnología más allá de lo que hemos visto?
Besides, how else do you explain technology beyond anything we have seen?
Una verdad más allá de la verdad que podemos ver.
A truth beyond the truth that we can see.
Una verdad más allá de este mundo.
A truth beyond this world.
Esto està ¡ jodido.
This is cocked beyond fuck, boys.
Tengo una visión, más allá de este reino, que tu mente simple jamás podría comprender.
I have vision beyond this realm that your simple mind could never hope to grasp.
Ahora usted apenas está esperando más allá de la esperanza Para un hombre puede abrazar Quién va a organizar los cables detrás de su televisor.
Now you're just hoping beyond hope for a man you can hug who'll organize the wires behind your TV.
Eso fue, simplemente... algo más.
That was just... beyond. Mm-hmm.
Ahora, te di una advertencia y las cosas están jodidas allá ahora.
Now, I gave you a warning and things are beyond fucked up now.
Fuera de límites.
Beyond the pale.
Eso está más allá viral.
That's beyond viral.
Y por eso me necesitas, porque estoy dispuesto para mirar hacia el abismo más allá de la moral convencional y hacer lo que hay que hacer incluso a esa mesa puta copia de seguridad.
And that's why you need me, because I am willing to stare into the abyss beyond conventional morality and do what needs to be done to even that fucking table back up.
Oye, tengo responsabilidades más allá de las sutilezas.
Hey, I have responsibilities beyond niceties.
Una bomba sucia es cualquier tipo de dispositivo explosivo en bruto que cuando es detonado, dispersa radioacción alrededor y más allá de la explosión.
A dirty bomb is any kind of crude, explosive device that when detonated, disperses radiation around and beyond the blast.
Bien, creo que estaba todo en la presentación, pero empezamos en línea en Tampa, y luego nos movemos... - No, no, hablo después de eso.
Oh, okay, I think it was all in the presentation, but we start with online in tampa, and then we move down the- no, no, I mean, beyond that.
- ¿ Después de Florida?
- Beyond Florida?
Después del programa, como lo que hablamos.
Beyond the show, like what we talked about.
Hubo un tiempo en mi vida... cuando caí en un estado de tedio incomparable.
There was a time in my life... when I fell into a state of ennui beyond compare.
La tierra está corrompida de forma irreparable y quiero renunciar a este inmundo lugar.
The land is tainted now, beyond repair and I want to be quit of the filthy place.
- Está más allá de eso.
- She's beyond that.
De verdad que sí pero estos son tiempos en los que hay que mirar más allá de las reglas para darnos cuenta de que fueron establecidas para servir al pasado no al futuro.
I really do... but these are times when we have to look beyond the rules... to realize they were established to serve a world of the past, not of the future.
Por lo demás, no me importa si viene de la luna.
Beyond that, I don't care if she comes from the moon.
Y mucho más allá de eso.
And much beyond that.
Lo que es más allá de asesinato?
What's beyond murder?
Son más allá tedioso, pero tengo que hacerlas, las conferencias.
They're beyond tiresome, but I have to do them, the lectures.
Quiero decir, sabía que fue fundada por cuáqueros, pero más allá de eso...
I mean I knew it was founded by Quakers, but beyond that...
Hallward estaba tras el envenenamiento, la prueba en su estudio lo pone más allá de toda duda.
Hallward was behind the poisoning, the evidence in his studio puts it beyond any doubt.
Por qué Washington pensó que era necesario incluirte en esta misión más allá de mí.
Why Washington thought it necessary to include you in this mission is beyond me.
Aparte del obvio trauma, está deshidratada pero lo superará.
Um, beyond the obvious trauma, she's dehydrated, but, she'll make it.