Translate.vc / испанский → английский / Covered
Covered перевод на английский
15,195 параллельный перевод
He cubierto una serie de temas desde el fenómeno de los "votos de pureza", a derechos reproductivos, madres solteras, y derechos de LGBT.
I've covered a range of topics from the phenomenon of purity balls, to reproductive rights, single motherhood, and lgbt rights.
- ¡ Qué te cubran!
- Get it covered!
- ¿ Qué me cubran?
- Get it covered?
Si, ¡ qué te cubran!
- Yes, get it covered!
- Lo tengo cubierto.
Oh, I got that covered.
Todo, cubrí todo, entonces cerré esta puerta.
Everything, I covered everything, then I locked this door.
te cubriremos
And we got you covered.
Quiero que cubran sus movimientos desde hoy.
I want all his travel covered from now on.
Correcto, bueno, seguro, Yo cubría obituarios. pero también escribí notas para otras secciones también.
Right, well, sure, I covered obituaries, but I also wrote features for other sections as well.
Blanco cubierto.
The target is covered.
Solo estoy aquí para ver desde la linea lateral asegurarme de que todas las bases están cubiertas.
I'm just here to watch from the sideline, make sure all the basis are covered.
No quería que ninguno de nosotros se enfermara... pero ustedes malditos idiotas insistieron en moverla... y ahora están cubiertos en su sangre.
I don't want any of us to get sick but you fucking idiots insist on moving her and now you're covered in her blood.
Uds. no me hablarían así, si estuviera cubierto de tatuajes.
You guys wouldn't talk to me this way if I was covered in tattoos.
¡ Debo salir de aquí por ti!
I'll be covered in dew thanks to you!
¿ Sabes lo que cubren solo en la primera media hora?
- Do you know what they covered in the first half hour alone?
Cubrieron el intento de asesinato de Vernon Jordan, las normas de seguridad de Lax Faa, y un discurso presidencial de Jimmy Carter.
They covered the assassination attempt of Vernon Jordan, the Lax Faa safety standards, and a presidential address from Jimmy Carter.
Si nos quedaramos al lado de las áreas cubiertas, podríamos pasar.
If we stay next to the covered areas, we might slip past.
- Cubrí mis huellas.
I covered my tracks.
Tengo a Jason Williams cubierto.
I got Jason Williams covered.
♪ Después de tropezar y quedar cubierto De una gran olla de guiso ♪
After a stumble left him covered In a big pot of gumbo
♪ Un trofeo a "mejor papá" cubierto de óxido ♪
A "number one dad" trophy covered in rust
Estoy seguro de que no tienes cubiertos.
I'm confident you got us covered.
Nos encargaremos de esto.
We got this covered.
Apuñalan a la dama con un cuchillo hasta que explota su vientre, y luego te jalan hacia afuera, todo cubierto en sangre.
They stab the lady with the knife till her belly pops, and then they yank you out, all covered in blood.
¡ Roger, despierta! ¡ Estás cubierto de hormigas!
You're covered in ants!
Su cara parece estar cubierta de polvo de Cheetos.
His face looks like it's covered in Cheetos dust.
A estos empleados estatales se les fomenta usar guantes y calzado cubierto como así también tomar precaución.
These government employees are encouraged to wear gloves, covered shoes, and to take precaution.
Craig colgaba allí, dado vuelta, cubierto en sangre.
Craig was hanging there upside-down covered in blood.
El mosquetón estaba cubierto por huellas digitales.
The karabiner was covered in fingerprints.
Ya hemos cubierto ese terreno, ¿ no?
We've already covered that ground, haven't we?
Conciencia de que sales de un cuerpo que no es el tuyo... al que te une un cordón sanguinolento.
Conscious you were coming out of someone else's body. Joined to it by a bloody cord that you are completely covered in blood.
No creo, tengo mucho trabajo.
I shouldn't. I'm covered up with work.
Si alguien se está riendo de la Reina, quien caminó desnuda por las calles llena de mierda, quiero saberlo.
If someone is laughing at the queen who walked naked through the streets covered in shit, I want to hear.
No creo que cubrieran el concierto.
I don't think they covered the concert.
¿ Qué pasa, vienes a mostrar tu puta cara ahora?
What, come to wag your shit-covered dick in my face?
Ya lo hablamos.
We covered this.
Supongo que estás cubierto.
Well, I guess you're covered.
El doctor dijo que quedaría totalmente cubierto por tu camisa.
The doctor said it would be totally covered by your shirt. No.
Tela cubierta de petalos y seda organza.
Petal-covered cloche in navy silk organza.
Luke me cubrió.
Luke covered me.
Me recordó que los diamantes se forman por presión cubiertos de tierra.
He reminded me that diamonds are formed by pressure... covered in dirt.
Notas detalladas sobre homicidios que oculté para salvarlo.
Detailed notes... of murder investigations I covered up to save his ass.
Mantienes la boca cerrada, el culo cubierto, sonríes... y luego haces lo que quieras.
You keep your mouth shut, your ass covered, smile... and then you do whatever you like.
Pero podría fácilmente enfocarme en ti adónde fuiste luego del altercado fuera de una casa que, horas después, era un baño de sangre.
But I could just as easily focus on you, where you went after you had this altercation outside a house two hours later is covered in blood.
Como tu amiga y leal sirviente, te tengo cubierta.
As your friend and loyal servant, I've got you covered.
Me cubriré las orejas... como siempre.
I'll keep my ears covered... just like always.
Procedimientos no cubiertos, nuevo medicamento, médicos fuera del seguro.
All the non-covered procedures, the new medication, the out-of-network doctors.
La visita de estado será cubierta por los medios de todo el mundo.
The state visit has been covered in the media all over the world.
Supongo que tengo esa parte cubierta.
Guess I got that part covered.
Supongo que tú tienes esa parte cubierta.
Guess you got that part covered.
- ¿ Árboles cubiertos de nieve?
Snow covered trees.