Translate.vc / испанский → английский / Delicate
Delicate перевод на английский
4,510 параллельный перевод
Nunca rompas el frágil hilo que nos une.
Never severe the delicate thread that binds us.
"No se puede comprender a un corazón frágil."
"lt can't understand the delicate heart."
- Sr. Sparks, se trata de un asunto muy delicado.
Mr. Sparks, we have a very delicate situation.
Es algo muy delicado.
This is very delicate.
Cositas suaves y delicadas que solo queremos cargarlos y apachurrarlos.
The soft delicate things that we just gonna hold them and squeeze them...
Estos son tiempos delicados.
These are delicate times.
Es un asunto delicado.
It's a delicate matter.
Es una balanza delicada, la vida y la muerte.
It is a delicate balance, life, death.
Eso es muy delicado.
That's very delicate.
Lamento haber irrumpido en un momento tan delicado,
I'm sorry to have barged in at such a delicate moment,
Sé que esta es una situación delicada, pero voy a pedirle que arreste a Sanchez después del combate de mañana por la noche.
I know this is a delicate situation, but I'm going to ask you to arrest Sanchez after the fight tomorrow night.
Una delicada mariposa.
Delicate little butterfly.
Manav.
It's a delicate situation, Manav.
Significa que tu conciencia es muy delicada, es demasiado débil, y se daña con demasiada facilidad antes cosas duras.
It means that your conscience is very delicate, and it's much too weak, and it is too easily crushed by heavy things.
Irrumpió en el bar público a las seis de la tarde amenazando con reorganizar el área más delicada de un hombre.
She barged into the public bar during the six o'clock swill threatening to rearrange a man's delicate area.
Es delicado.
It's delicate.
¡ Puedo ser delicado!
I can be delicate!
Puedo ser puñeteramente delicado!
I can be so bloody delicate!
Estamos en un punto bastante delicado.
We're at a delicate stage.
Podía ser delicada un momento y al instante siguiente una malhablada.
Delicate one minute, foul mouthed the next.
Y sensible como un bebé recién nacido.
And delicate... It's like a newborn baby.
Ya te dije, el arma es muy sensible.
Now, I told you. Right? Delicate.
Estas cosas son delicadas.
These things are delicate.
Esa canción debía estar bien porque era una composición muy delicada y frágil.
That song had to be right because it was such a delicate, fragile composition.
Cuando volvían en sí, les quitaba los zapatos y los calcetines y les arrancaba las uñas de sus delicados pies.
When they'd regain consciousness... he'd take off their shoes and socks... and rip their toenails off their delicate feet.
Es un buen hombre, pero es un momento delicado de la campaña.
He's a good man, but this is a very delicate moment in the campaign.
- Es una operación muy delicada.
It's a very delicate operation.
¿ Porque si me dices, tendré que decirle a Fiona lo cual afectaría la delicada paz que apenas conseguimos?
Because if you told me, I'd have to tell Fiona which would upset the delicate peace we've recently established?
Es delicado, Sr. Selfridge.
It's... It's delicate, Mr Selfridge.
No pongo mi futuro en las manos de Dios... sino en las de la Diosa conocida como Destino.
I did not place my future in the brutal hands of God but in the delicate fingers of the goddess known as Fate.
Mariposas hechas de vidrio, era esta cercanía.
"Delicate dreams. That's what this closeness was."
Una delicada mezcla entre santurrón y razonable.
A delicate mix of self-righteous and judgmental.
Eres es tan delicada como el vidrio
yöu're as delicate as glass
Un momento, un momento, no busques un momento.
" Delicate. And shy.
En el silencio, delicado, delicado corazà ³ n, tu y yo.
Delicate. My heart lets out a tune. "
Quiero entender por qué eres tan delicado con Will.
I want to understand why you're so delicate with Will.
- Muy fresco.
- Fresh and delicate.
Eres horrible, recortarla. Jesús, que es de cinco. Hable pronto.
You put your delicate fingers in Agnès Joncas, didn't you?
Es un ambiente delicado.
This is a delicate environment.
Sr. Selfridge, tengo que hablarle de un asunto delicado.
Mr Selfridge, I have to talk with you on a rather delicate matter.
Es una especie de tema delicado.
It's kind of a delicate subject.
Como la "delicada belleza surena".
Like Southern Belle delicate.
Pero a lo mejor es un poco rudo para una delicada flor como tu.
Except it might be a little rough for a delicate flower such as yourself.
Manos delicadas.
Delicate hands.
¿ Cómo está tu delicado grupo de raritos?
How is your delicate group of weirdos?
Es más delicado.
It's more delicate.
Quiero notar cómo se escurre tu cuerpo de mis finas manos.
I want to feel your body sliding through my delicate hands.
Es, una cosa delicada.
It's sort of delicate.
No me digas que... que te he alterado tu delicada susceptibilidad.
Don't tell me that - - that upset your delicate sensibilities.
Suave como el un gatito recien nacido se lavo con 5 litros Suavizante y tirado en la secadora durante 20 minutos en el ciclo suave.
Soft as a newborn kitten that had been rubbed with a sheet of fabric softener and then tossed into the dryer for 20 minutes on a delicate cycle.
Un huevo se puede depilar.
So delicate. I think you can wax a ball.