Translate.vc / испанский → английский / Due
Due перевод на английский
19,422 параллельный перевод
Me temo que ha sido denegado por motivos políticos.
I'm afraid it's been denied, due to political recourse.
Tengo que pagar 75.000 libras el lunes.
I'm to pay £ 75,000, due Monday.
Debemos arreglarnos.
- Well, we gotta make due.
Jefe, con todo el respeto, es imposible.
Chief, with all due respect, this is impossible.
Katie, con el debido respeto, la última vez que lo comprobé, soy yo el que tiene un doctorado en enfermedades infecciosas.
Katie, all due respect, the last time I checked, I'm the one with a doctorate in Infectious Diseases.
A pesar de que a veces sea beneficioso en estos días y en esta época, cuando las amenazas de bioterrorismo son cada vez mayores, estos estudios no son actualmente permitidos en los Estados Unidos, debido a su potencial peligro de brotes accidentales como este.
Though sometimes beneficial in this day and age, where the threat of bioterrorism looms large, these studies are currently not permissible in the United States, due to the potential for accidental outbreaks like this one.
Estos estudios no son actualmente permitidos en los Estados Unidos, debido a su potencial peligro de brotes accidentales como este.
These studies are currently not permissible in the United States due to the potential for accidental outbreaks like this one.
Pero su muerte, por causa del virus, sugiere que el tratamiento del antisuero solo no es efectivo.
But her death, due to the virus, suggests that this antiserum treatment alone isn't effective.
Este sorprendente giro de los acontecimientos supone un cambio radical para la Dra. Lommers, una científica respetada, que pasó a tener un rol más público debido a este brote.
This stunning turn of events represents a radical shift for Dr. Lommers, a respected scientist, who was thrust into a more public role due to this outbreak.
Escríbelo, su recorrido desde ser el rayo a ser un fenómeno, para mañana en mi escritorio.
Write it up, his journey from streak to freak, due on my desk tomorrow.
La línea temporal no está clara debido a que destruimos el Óculo, lo que significa que Savage está perdido en la historia.
The timeline is unclear, due to our destruction of the Oculus, meaning Savage is lost to history.
- Está con vida, gracias al cielo, y la rescataremos a su debido momento.
- Is alive, thankfully, and we will rescue her in due course.
Los Amos del Tiempo ya no serán una amenaza, debido que destruimos el Óculo.
The Time Masters are no longer of growing concern, due to our destruction of the Oculus.
Exceso de estrés debido a Alexis y a mi mamá, tu show.
Extreme stress due to Alexis and my mom, your show.
¿ Sabes que me he derrumbado en el vestíbulo de nuestro edificio debido a la falta de nutrientes?
Do you know that I collapsed in the lobby of our building due to lack of nutrients?
Todo a su debido tiempo.
All in due time.
Aquí está... El día en que debía pronunciarse sobre si conceder acceso a la Compañía de Agua Ancombe para embotellar el agua.
Here it is... on the day he was due to rule on whether to grant access to the Ancombe Water Company to bottle the water.
Con todo mi respeto, señora, eso podría ser un poco prematuro.
With all due respect, ma'am, that may be a little premature.
En 12 horas, estás lista para ser la Sra. Luisa...
In 12 hours, you're due to be Mrs Louisa...
Tenía que canviar a Hari del pelotón de Danny, pero Hari dijo que respetaba la profesionalidad de Danny - y que quería seguir trabajando con él.
I was due to rotate Hari from Danny's squad, but Hari said that he respected Danny's professionalism and wanted to ride on more jobs with him.
Aún con retrasos debido a los difíciles trabajos de ingeniería...
'Still subject to delays due to overrunning engineering work...'
Sí, bueno, admito que ha habido una negligencia en la diligencia debida por parte de los agentes del armería de South Ferry, pero he escrito al comandante responsable del armamento manifestándole claramente mi parecer sobre el particular y les puede asegurar que habrá medidas disciplinarias...
Yes, well, I admit there was a failure to do due diligence on the part of the officers at South Ferry armoury, but I've written to the Strategic Firearms Commander making my feelings on the matter abundantly clear and I can assure you, disciplinary action...
Cariño, me toca un poco de buena suerte.
Baby, I'm due for some good luck.
Ese día el tío estaba tan ansioso como un estudiante, cuyos resultados de secundaria iban a ser entregados.
That day uncle was as anxious as a student, whose high school results were due.
Debido a tus entrañas, ya que el esposo es la cabeza de la esposa... Como cristo es la cabeza de la iglesia
Due to your loin for the husband is head of the wife just as Christ is head of the church.
Había que entregarlos esta mañana. En serio.
That was due this morning, seriously though.
No tenía que regresar a la oficina hasta esta mañana.
He wasn't due back into the office until this morning.
Con el debido respeto... hemos estado afuera disparando 2.000 rondas por semana... durante los últimos cuatro meses previos a este despliegue.
With all due respect... Have been out firing 2,000 rounds a week... During the last four months prior to this deployment.
Con el debido respeto, Coronel, no somos contratistas civiles.
With all due respect, Colonel, we are not civilian contractors.
Esperábamos que tenías razón y fue asesinado debido a la cantidad de puertos.
We were hoping you were right and he was killed due to the port deal.
Debido a la situación diplomática sensible, agentes federales tomarán más la investigación Zolotov.
Due to the sensitive diplomatic situation, federal agents will be taking over the Zolotov investigation.
Con todo respeto, esperaremos hasta escuchar de nuevo del Buró que está oficialmente terminado.
With all due respect, we'll wait until we hear back from the Bureau that it's officially terminated.
Presenté un informe hace un par de meses por una... persona desaparecida debido a actividad extraterrestre.
I filed a missing person's report couple of months ago, missing person due to alien activity.
Con el debido respeto, comandante, pero si están ahí afuera en medio de toda esta mierda trabajando en el caso de Retro Girl, le garantizo que
All due respect, Commander, but if they're out there in the middle of all this shit working the Retro Girl case, I guarantee you.
- Pensé que me habían eximido de todas las actividades extracurriculares debido al estrés emocional.
- I thought I was excused from all extracurricular activities due to emotional stress.
Por lo que saben, esa otra persona podría haberse salido de la clase de cerámica en el anexo de aprendizaje debido al llanto excesivo porque la clase les sigue recordando a la pelicula Ghost.
For all you know, that other person could have been asked to leave their pottery class at the learning annex due to excessive crying because the class kept reminding them of the movie Ghost.
Ayer Pakistán hizo 6 pruebas nucleares. El PM de ellos dijo que es en respuesta a las 5 pruebas nucleares de la India. Debido a esto, la situación en la línea de control se ha tensado.
Pakistan tested 6 Nuclear blasts yesterday their PM says that this is their reply to India's 5 Nuclear tests due to this, situation at LOC has tensed up both nation have started bombardment...
Cumpliendo su sentencia en la prisión Lakhpath por explotar bombas.. .. la historia de la liberación del ciudadano Indio Sarbjit.. .. dio un giro debido a las condiciones de la decisión sobre Babur Abdullah.
Serving sentence in Lakhpath jail for bomb blasts Indian citizen Sarbjit's release story turned upside down due to sensitive conditions on Babur Abdullah's decision.
El interés en el 40 % es debido esta semana.
The interest at 40 % is due this week.
¿ Cuándo va a dar a luz?
When is she due to give birth?
Debido a la brutal y provocativa naturaleza del asesinato de Samantha Wade nuestro embajador y el Ministro de Asuntos Exteriores francés han pedido la ayuda del EIR en la investigación del homicidio.
Due to the brutal and provocative nature of Samantha Wade's murder, our ambassador and the French foreign minister have requested the I.R.T.'s assistance in the homicide investigation.
Proviene de una familia de artesanos pero debido a sus problemas de salud mental le rechazaron.
He comes from a family of craftsmen, but due to his struggles with mental health, they rejected him.
La imagen permanece bloqueada entre los ojos, Debido a la temperatura del cuerpo, Las aguas del cerebro se evaporan
The picture remains blocked between the eyes, due to the temperature of the body, waters in the brain evaporate and the brain remains dry.
Tengo una tarea de último momento que aún no comencé.
I, uh, have a last minute assignment due that I haven't even started yet, so...
Está en la tienda, llegará a casa de un momento a otro.
She's due home from the shop any minute.
- Pero debido a circunstancias imprevistas... - ¡ Imprevistas!
- But... due to unforeseen circumstances... - Unforeseen (! )
Sí, cuando se te dé, y no antes.
Yes, when it is due to you, not before.
Te escribo para recordarte que tu préstamo de 1000 libras, al interés del 40 por ciento está a punto de llegar al momento de pago.
'I write to remind you that your loan of £ 1,000,'with interest at 40 %, is shortly due for repayment.
El interés, del 40 por ciento, vence esta semana.
The interest, at 40 %, is due this week.
Usted es por otra oportunidad pronto y esto tiene que suceder.
You're due another shot soon and this needs to happen.
Debido al altamente reservado trabajo que hacemos aquí, necesitará ir por los canales apropiados para una solicitud como esa.
Due to the highly classified work we do here, you'll need to go through the proper channels for a request like that.