Translate.vc / испанский → английский / Duty
Duty перевод на английский
23,005 параллельный перевод
Ganancias mal adquiridas en el cumplimiento del deber.
Ill-gotten gains in the line of duty.
Oh, no estaba cumpliendo el deber.
- Oh, it wasn't in the line of duty.
Debes permanecer suspendido de tus funciones.
You are to remain suspended from duty.
No estoy de servicio.
I'm off duty.
No sabe lo que dice y, cuando acabe esta farsa, me encargaré personalmente de que se le aparte del servicio.
You are delusional and when this farce is over, I will make it my personal mission to have you removed from duty.
No sabe lo que dice y, cuando acabe esta farsa, me encargaré personalmente de que se le aparte del servicio.
You're delusional and when this farce is over, I will make it my personal mission to have you removed from duty.
¿ Con un abogado de oficio?
With the duty solicitor?
En ese lugar lo queman todo, ya lo sabe, si no se paga el impuesto a la corona.
That place, they burn it all, you know, if the crown's duty is not paid.
De servicio.
On duty.
Y créanme, es mejor que algunos guardias vean su pornografía y se descarguen antes de ir a trabajar, así que déjenlos.
And believe me, you want some of them guards to be able to watch their porn and get it all out before they on duty, so you best leave it.
Cumpliendo su deber.
Duty called.
¿ Persigue a este hijo de puta desde Londres hasta aquí, en el medio del culo del demonio porque es su deber?
You chase this son of a bitch from London to here in the middle of the Devil's asshole because it's your duty?
No, en realidad, no estoy de servicio.
Sorry. No, I'm actually, uh, I'm off duty.
Toda la semana antes de desplegarme, me movía en el sofá de un amigo, y lo hice tanto que fui a casa y empaqué mi bolsa cuando mi papá estaba trabajando.
The whole week before I deployed, I was crashing on a friend's couch, and I timed it so that I went home and packed my bag when my dad was out on duty.
No hace falta que le recuerde que la hospitalidad es su deber en tiempos de guerra, por no mencionar la ley.
I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law.
Estoy seguro de que ustedes no son una de esas familias que esconden municiones del esfuerzo de guerra, pero siendo las órdenes lo que son, mi deber es revisar.
I'm sure you're not one of those families hiding munitions from the war effort, but orders being what they are, it is my duty to check.
Y dice aquí, será mi derecho de defender los principios de las escrituras Esto es importante.
And it says here, it shall be my duty to uphold the tenants of the charter. Dah-dah, dah-dah, dah. Oh, this is important.
Sí, no puedo quedarme mucho. Estoy de servicio, así que...
Yeah, I-I can't stay long, I'm on duty, so...
¿ Quién pensaría que la recompensa por confiscar un cargamento de opio sería trabajo adicional custodiándolo?
Who would think the reward for confiscating an opium shipment would be additional duty guarding it?
El deber me llama.
Duty calls.
Además, tengo turno de papá ahora que Lila es la jefa de ARGUS.
Besides, I'm on daddy duty now that Lila's the head of Argus.
Significa que estás suspendido del servicio activo, con paga.
Meaning you are hereby suspended with pay from active duty.
Su testimonio podría haber derribado varios objetivos pesados.
Her testimony could've brought down several heavy-duty targets.
Fue decisión del Comandante Estratégico de la Policía Armada que estableció el objetivo operativo de impedir al sospechoso llevar a cabo un acto de violencia asesina, a lo que se añade que, como agentes de policía, es nuestro deber innegociable proteger a la población.
It was the decision of the Strategic Firearms Commander who designated the operational objective of preventing the suspect carrying out an act of lethal force, added to which, as police officers, it's a non-negotiable duty to protect the public.
Solo trabajo de oficina.
Desk duty only.
Sabemos que no es es fácil estar confinado con un trabajo de oficina.
We know it's not easy, being confined to desk duty.
No tengo otra opción que recomendar que Waldron y su equipo vuelva al servicio activo y que se les permita volver a llevar armas de fuego.
I've got no option but to recommend that Waldron and his team return to active duty and that their firearms permits are reinstated.
Hace unos días, Danny Waldron, murió en acto de servicio.
A few days ago, Danny Waldron was killed in the line of duty.
También pedí algunos cuadernos viejos o registros de servicio. - Pensé que de esa manera, podía hallar al oficial de informes. - ¿ Y?
'I also requested any old notebooks or duty rosters'figured we could find our reporting officer that way.'
Jojo empezó su guardia anoche cuando estabas durmiendo.
Jojo came on duty last night while you were sleeping.
- Es mi deber, Padre Bendito.
- It's my duty, Blessed Father.
Ese es mi deber, Santo Padre.
That's my duty, Holy Father.
Me ha hecho una pregunta, mi deber es responder con sinceridad.
You asked me a question I considered it my duty to respond truthfully.
Santo Padre, es mi deber informarle que la prensa y las noticias, que han estado atacándonos después de su discurso inaugural, han entrado en una nueva fase en la cual nos piden que aclaremos el significado de sus declaraciones.
Holy Father, it's my duty to inform you that the press and the TV news, after attacking us over your inaugural speech, have now begun a new phase in which they ask us to clarify the meaning of your statements.
Yo, tú, todos tenemos el sacrosanto deber de detenerlo, en el nombre de Dios.
Me, you, all of us have the sacrosanct duty to stop him, in God's name.
Michael, tenemos el deber de tomar medidas.
Michael, we have the duty to take steps.
Un deber.
It's a duty.
¿ Me regresaste a tareas de escritorio?
You put me back on envelope duty?
Sólo he cumplido con mi deber...
I have only fulfilled my duty as a Japanese policeman.
La mayoría de los cazadores de sombras nos protegen solo porque es su deber, pero tú salvaste a la pequeña Zoe porque te salió del corazón.
Most Shadowhunters protect Downworlders out of sense of duty, but you saved young Zoe because of what was inside your heart.
Porque es nuestro deber sagrado.
Because this is our sacred duty.
Muy bien, va a coincidir, porque voy a viajar para el Vaticano, voy a pasar un mes allá, trabajando, pero yo...
Very well, it will coincide, because I'm going to the Vatican, I'm going to have to spend a month there on duty...
He estado en Urgencias el mes entero.
I've been on ER duty all month.
Es nuestro deber.
It's our duty!
Supongo que Alec cumple su deber.
I suppose Alec is just following his duty.
Alrededor de la 01 : 20, tres miembros de la fuerza especial norcoreana, quienes cruzaron la Línea de Demarcación Militar de la Zona Desmilitarizada, cometieron una intrusión armada dentro de nuestra división militar en las tres fronteras,
At around 1 : 20, three members of the North Korean special force, who crossed the Military Demarcation Line of the Demilitarized Zone, committed armed trespass into our military division three border dwelling, took hostage of two of our soldiers who were on guard duty,
Bueno, es mi deber como una recluta del ejército de Anderson, pero...
Well, it is my duty as a recruit to Anderson's army, but I...
No importa qué pienses del presidente, tienes un deber con tu país.
Whatever you think of the president, you still have a duty to your country.
Y tienes un deber.
And you have a duty.
- ¿ En tareas de niñero, sargento?
- How'd you get babysitting duty, Sergeant?
Fuera de servicio.
Off duty.