Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Endeavor

Endeavor перевод на английский

695 параллельный перевод
Conociendo su valerosa decisión de visitar el país de los bolcheviques, adjuntamos algunas revistas de Nueva York que muestran la bárbara realidad de la Rusia actual.
Having learned of your courageous endeavor to visit the land of the Bolsheviks, we are sending you some New York magazines that depict the barbarous state of Russia today.
Que cada uno se esfuerce, en lugar de escondernos
Let each one endeavor, rather than hide
Que cada uno se esfuerce, en lugar de escondernos...
Let each one endeavor, instead of hiding...
Ayudaré lo mejor posible al médico en su trabajo. Y me dedicaré al bienestar de los que me sean confiados.
With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work and devote myself to the welfare of those committed to my care.
No se me ocurriría hacer nada que pudiera decepcionarle.
I shall endeavor to do nothing that may prove disappointing.
Ése es humilde empeño.
That is humble endeavor.
Debemos esforzarnos para demostrar que este hombre, Albert Lussan, cometió, en un ataque de locos celos, el asesinato del coronel Paul Hassel.
We shall endeavor to prove that this man, Albert Lussan, did, in a fit of insane jealously, murder Colonel Paul Hassel.
Y te agradezco que intentes corregirlos.
It is very good of you to endeavor to correct them.
Ahora que vuelven a ser libres y salen nuevamente al mundo... intenten llevar vidas honestas, sobrias y llenas de devoción.
Now that you are free once more and going into the world again... see that you endeavor to lead honest, sober, God-fearing lives.
Haré un gran esfuerzo para convencer a los nawabs y maliks de Suristan que la acción del gobierno británico no se debe entender como hostil tratare de calmar su resentimiento natural y de frenar cualquier actividad de represalia qué ellos podrían tener fácilmente.
Of course, I shall endeavor to convince the nawabs and maliks of Suristan that the action of the British government is not to be construed as unfriendly calm their natural resentment and curb any active reprisals they might so easily contemplate.
" Si no viene o si se esfuerza por lograr el apoyo de la policía,
"If you do not come " Or if you endeavor to engage the support of the police,
Mientras esperamos a que se materialice el célebre doctor de lo oculto... me esforzaré por entretenerlos.
So, while we're waiting for the renowned doctor of the occult to materialize... I will endeavor to entertain you.
Primero intentaré anular la ley de la gravedad por medio de la levitación... un arte practicado por los monjes del Tíbet... capaces de proyectar sus cuerpos a través del espacio.
My initial endeavor will be to nullify the law of gravity through levitation - an art practiced by the holy men ofTibet... who are credited with being able to project their bodies through space.
Me esforzaré con gran ahínco para respetar su confianza.
It will be my earnest endeavor to respect your confidence.
Haga el favor de escuchar mientras que tratará de explicar?
Will you please listen while I endeavor to explain?
Si me corta las ligaduras le estaré agradecido.
Now if you'll cut me loose I'll endeavor to show my appreciation.
Le enseñaremos cosas que no le enseñaron en Harvard.
We'll endeavor to teach you things that Harvard College overlooked.
Éste no es nuestro campo.
This isn't exactly our field of endeavor.
" El esfuerzo del hombre o la gracia de Dios,
" What of man's endeavor or God's high grace...
Te estaré esperando... Intentando darle a este estado una administración honrada...
I'll be around. ... endeavor to give this fair state an honest administration.
Como cortesía de la Marina, nos vamos hasta el muelle de Brooklyn, desde donde transmitiremos por radio la ceremonia de la botadura del nuevo buque de la Marina, el USS Alaska.
Courtesy of the Navy Department, we are now able to take you to the Brooklyn Navy Yard, where over a national hook-up we will endeavor to bring you a description of the actual launching ceremony of the Navy's capital ship, the USS Alaska.
Es fácil sentirse afortunados.
♪ To be worthy is our one endeavor ♪
Una dulce tarea Una dicha para siempre
A sweet endeavor A joy forever
Una dulce tarea
A sweet endeavor
Ah, el amor puede ser un dulce esfuerzo
Oh, love can be a sweet endeavor
Ahora, procuraré observar la curva de mi bola rápida.
Now, I shall endeavor to watch the curve of my fast one.
Mi único empeño
My one endeavor
En todos los campos el hombre se elevaba paso a paso avanzando, siempre hacia arriba.
In every field of endeavor man was lifting himself hand over hand climbing onward, ever upward.
Durante su ausencia, asumiré el papel de cabeza de familia en todo momento.
During your absence, I shall endeavor to pinch-hit for you at every opportunity.
Procuraré no hacerlo hasta que sea el momento adecuado.
I shall endeavor not to do so until the right time.
El crimen no es sino una forma primitiva de la violencia humana.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
Con esta pistola de pequeño calibre y con la ayuda de un espejo, intentaré acertar a la pelota.
Now, with this small caliber pistol... and with the aid of this mirror, I shall endeavor to smash the globe.
Ya no me piques. Señor. No ha peor lucha de la que no de haces.
The worst endeavor is the one you do not take.
"en cualquier campo de su actividad."
" in your chosen field of endeavor.
Creo que podríamos hacer un esfuerzo para disminuir nuestras diferencias...
Gentlemen, in view of that appeal, I think we might make some endeavor To adjust our differences
Con ella procuraré recuperar la suma entera de un golpe.
Through her I shall endeavor to recoup the whole sum at a stroke
Procuraré no olvidarlo.
I'll endeavor to bear it in mind.
No puede aprenderse en una noche lo que otros lograron... tras años de esfuerzo.
One can't acquire overnight what others have learned... by years of endeavor.
El único propósito de nuestra empresa es el progreso musical de la juventud.
The sole purpose of our endeavor is the musical betterment of American youth.
Que Alá proteja nuestro esfuerzo.
May Allah protect our endeavor.
¿ Por qué cuando un hombre hace un gran esfuerzo para gastarse su dinero emborrachándose,... sus amigos, en vez de respetar su esfuerzo, intentan que esté sobrio? - ¿ Por qué?
Now... why is it that when a man goes to great effort and expense to get drunk, his friends, instead of respecting this endeavor, do everything they can to sober him up?
Este Tribunal comprende su dolor y intentará que este proceso sea breve.
The Court sympathizes with your sorrow, and will endeavor to make this brief.
Pero mis tribus y yo no podemos apoyarte en este emprendimiento alocado.
But my tribes and I can't support you in this crazy endeavor.
Que luchen en nombre de Dios.
Do your endeavor in God's name.
intentaré comportarme más dignamente en nuestra relación.
I shall endeavor to behave a manner more suitable to the dignity of our relationship.
Deseo decir que me ha ayudado mucho en este esfuerzo.
I wish to say you have been of great help to me in this endeavor.
Descubrirá que esa gente es incapaz de mantener con tenacidad un esfuerzo.
You'll find that these people lack the capacity for sustained endeavor.
Desde que el primer hombre golpeó a otro, los humanos hemos pasado más tiempo destruyéndonos que haciendo cualquier otra cosa.
Since the first men hit one another with clubs the human race has spent more time destroying itself than in any other endeavor.
-... deseamos vivamente, "... para el logro de su proyecto que esta carta le llegue... "... en el tiempo necesario para poder llevarlo a cabo ".
- Therefore, we wish that this letter reaches you in time to give you time to prepare your endeavor.
Con su ayuda intentaré descubrir la carta.
With its help, I shall endeavor to discover the card in question.
Lo intentaré, padre.
I will endeavor, Father.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]