Translate.vc / испанский → английский / Fades
Fades перевод на английский
754 параллельный перевод
Los pechos de una hermosa mujer pueden aplastarse según van envejeciendo... Pero mi dinero nunca se acabará.
Even though beauty fades over time, and perky breasts will come to sag... but my money will never dry up.
Mientras Ysabel lucha por conseguir uno de sus deseos, las fuerzas de su madre se apagan...
While Ysabel fights to pull in the one she desires, her mother's strenght fades...
La estructura del relato y el montaje fueron garantizados por H. Colpi asistido por S. Durand, el consejero histórico fue Philippe Esnault.
Camera effects - irises, fades and dissolves were all done in camera. Andre Antoine himself supplied almost all the intertitles.
La juventud tiene su momento de gloria, pero con demasiada frecuencia es gloria de un día, una flor que se marchita antes de que el sol esté en su cenit.
Youth has its hour of glory but too often it's only a morning glory. A flower that fades before the sun is very high.
O se marchita.
Otherwise she fades.
Saco mi armónica y la toco... hasta que la crisis se desvanece.
I just take out my harmonica and I play on it until that crisis just fades away.
Solucionaré este caso antes de que salga el sol, de que cante el gallo, de que esta flor se marchite.
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Algo en la memoria que se escapa sin poder precisarlo.
A sort of wisp of memory that can't be caught before it fades away.
Se apaga la luna, Rompe la madrugada
The moon fades, day breaks
Pero la esperanza se funde con el sol naciente.
But with the rising sun the last hope fades.
Se hace el silencio, y ya suena esa vieja canción, La Paloma, conocida en todos los mares.
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
Todos tienen un fulgor que se enciende y se apaga.
Each has a glimmer that glows and fades.
Michael, sé decoroso.
It fades. Michael, be dignified.
Bien señor, allí fue caundo el milagro sucedió.
- # # [Fades] - Well, sir, that ´ s when a miracle happened,
No sólo un sueño que se desvanece al amanecer y se olvida.
Not just a dream that fades in the sunlight and is forgotten.
¡ Es terrible! Se está alejando. Se borra.
How terrible - the further away he goes, the more he fades away.
La memoria se desvanece y muy pronto.
Memory fades and all too soon
Que la memoria desvanecerá.
For memory fades too soon
Se desvanezca de vuestros labios
Fades from your lips
El poder de Occidente se desvanece como un sueño.
The strength of the Western world fades like a dream in the night.
Créeme cuando te digo hasta que brille la última estrella y desaparezca del cielo
Believe me when I tell you From now until the last bright star fades from the blue
Y se desvanece
And fades
La gloria se apaga, el dinero se esfuma...
Glory fades, money disappears...
Se desvanece, Herr Kapitän.
He fades, Herr Kapitén.
El verdadero amor se acaba, pero el dinero no.
True love almost always fades, but money stays green forever.
Incluso mi sombra me huye y se desaparce
"Even my shadow eludes me as it fades away"
Hacía frío sin ti a mi lado, mi negro, mi negra
♪ ♪ [Singing ] ♪ ♪ [ Singing Fades]
Vamos, vamos. El amor pasa, todo se cura.
Love fades and we feel better.
Al desvanecerse la capa amarilla, las cosas negras y detalles de las sombras se vuelven azul lechoso y los rostros se tornan amarillos.
When a yellow layer fades, things that are black and shadow details go a milky blue and facial highlights go a crustacean yellow.
Cuando la libertad se practica en un círculo cerrado, ella se debilita en un sueño, se vuelve una mera imagen de sí misma.
When freedom is practiced in a closed circle, it fades into a dream, becomes a mere image of itself.
"Día a día este mundo se desvanece en la distancia y el año de mi muerte se acerca."
'Day by day...'... this world fades in the distance...'... and the year of my death...'... draws near.
Mamá dice que el sol destiñe las alfombras.
Mama says the sun fades the carpets.
Ya, entre una cosa y otra las ganas de trabajar se han esfumado.
Right, between a thing and another the will to work fades away.
Tu quejumbrosa cantinela se desvanece,
adieu! thy plaintive anthem fades
Como ya saben... de vez en cuanto damos una placa conmemorativa por un gran logro.
[Chattering Fades] AS YOU KNOW, WE OCCASIONALLY GIVE A PLAQUE... FOR DISTINGUISHED ACHIEVEMENT.
Esta placa se entrega en ciertos "carros casos" -
[Applause Fades] THIS PLAQUE IS GIVEN IN CERTAIN "CARE CASES" - -
Le querré, don Moisés, hasta que perdido el uso de los sentidos el mundo entero desaparezca de mi vista, y gima yo entre las angustias de la última agonía y los afanes de la muerte.
I'll love you, Don Moses, until I lose the use of my senses... the world fades out of my sight,... and I groan between the anguish of my last agony and the eagerness for death.
La cámara se concentra en la toma de un jardín. "
The camera fades on with a shot of a garden. "
Durante años, al público se le ha hecho creer que cuando una escena se desvanece ante sus propios ojos, y otra aparece gradualmente, transcurre un tiempo.
Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Se va..., se va...
It fades, fades away,
Estamos teniendo un pequeño problema con la electricidad, viene y se va.
Been having a little trouble over there with my electricity - it fades on and off.
Tal vez les sirva como recurso cuando pierden la belleza... y el esposo las deja por una chica más joven.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Lo que ocurre hoy, lo que sea que hagamos, se desvanece mañana.
What happens today, whatever we do, fades tomorrow.
Como una flor, el hombre se marchita...
Like a flower a man fades
Los niños querían aprender a hacer surf... así que Mike y Robert organizaron una pequeña escuela de surf.
♪ ♪ [Fades] The kids wanted to learn how to ride a real surfboard, so Mike and Robert organized a little surfing school.
La luz tenue invade por doquier el marco de este relato.
The light fades. Nowhere in the setting of this narrative
Pero lentamente esa actitud y la paciencia se van desgastando
But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin.
Se apaga al mediodía.
It fades at noon.
Cuando mi flor pierda el color
When my blossom fades
pero estoy envejeciendo... de otro modo hubiera muerto hace tiempo.
I am very embarrassed, of course, but I am getting on... Memory fades... Good thing Darya stayed with me, otherwise I'd be long dead.
¡ Blum, blum, blum!
Fades out... and in the heart..