Translate.vc / испанский → английский / Feather
Feather перевод на английский
2,182 параллельный перевод
Un pedazo de pluma fue encontrado en el cuerpo de Marina. El mismo patrón que éste.
A piece of feather... was found by Marina's body.
Lawson, el fragmento de la pluma. Como muy descuidado de él.
Lawson - the fragment of feather.
Pensé que dejar la pluma era... un golpe maestro.
I thought leaving the feather was rather a... clever stroke.
# Soy ligera como una pluma.
# I'm light as a feather.
# Ligera como una pluma, usted es la chica pan-liviano. #
# Light as a feather, you're the bake-o-lite girl. #
Soy tan ligera como una pluma.
I'm as light as a feather.
- Si lo pisas, te da una pluma.
Go step on it, and you get a feather.
Las aves de igual plumaje siempre andan juntas... ese dicho es muy cierto.
Birds of a feather flock together, that saying is so true.
¿ No tengo que caminar por las paredes o que me cosquilleen con una pluma?
I don't have to crab walk or get tickled with a feather?
Está sujetando un plumero, tomándose un baño en una masa de tortitas.
He's holding a feather duster, dipping him self in pancake batter.
Disfrutaré de la vida.
I shall feather the foam.
Oh, disfrutaré de la vida.
Oh, I shall feather the foam.
Las almohadas de plumas son mi única debilidad.
Feather pillows are my one weakness.
Quiero poner el cinturón de aquí con la pluma de diamantes.
I want to put the belt here with a diamond feather.
Cada vestido, cada chica, cada momento de plumas o volados.
Every dress, every girl, every moment of a feather or ruffle.
¡ Me siento tan liviana como una pluma!
I feel light as a feather!
Porque resolviendo este crímen con una supuesta visión hubiera sido como ponerle la tapa al frasco.
Because solving this crime with a supposed vision would have been quite a feather in your cap.
Tú siempre has sido elegante y ligera... como una pluma.
You were always graceful And light... As a feather.
Podrías haberme derribado con una pluma.
You could have knocked me down with a feather.
Y lástima, porque... tratando de evadir el asunto, asesinó a un miembro de la profesión médica, tratando de que no fuera detectado y sacando un provecho personal.
And unfortunate, because er... having evaded the draft, murdered a member of the medical profession, tried to avoid detection to feather your own nest,
Piel de Pato.
Duck feather.
La pluma blanca a penas frena al avispón y lo más importante, se le puede ver.
The white feather hardly slows the hornet, and more importantly, it can be seen.
En el avispero los demás avispones proceden rápidamente a cortarle la pluma.
Back at the nest, the other hornets immediately begin to cut the feather free.
Pervertido. ¿ Debería sacar la boa de plumas y el acordeón?
Should I bust out the feather boa and the accordion?
Este pato ha visto cosas que ningún ser con plumas a prueba de agua debería haber visto jamás.
This duck's seen things no feather-bearing waterfowl should ever see.
- Mejor sólo que mal acompañado.
- Birds of a feather...
- Como una pluma esperando ser arrancada.
Like a feather waiting to be plucked.
Te saludaré, y te sentirás tan ligera como una pluma,...
I'll say hello, and you will feel as light as a feather, as if you were floating on air.
¡ Y plumas!
Feather him!
Un pueblo oprimido por tanto tiempo no puedo transportarse del despotismo a la libertad sobre un lecho de plumas.
You cannot expect a people so long oppressed to be transported from despotism to liberty on a feather bed.
Scalia, Roberts, Thomas, Alito y Crane son pájaros del mismo plumaje.
Wow. Scalia, Roberts, Thomas, Alito and Crane... talk about birds of a feather.
Es una linda pluma en el penacho.
It's a nice feather.
Vamos a bañarla con alquitrán cuando regrese.
We're going to tar and feather the shit out of her when she gets back. Don't worry.
Me Llevó mucho tiempo en este mundo entender que las alegrías de la vida son como las caricias de una pluma en la palma de la mano.
It took me a long time on this earth to understand that the joys of life are like the caress of a feather on the palm of your hand.
Nos divertiremos a lo grande.
We shall feather the foam.
No lo sé, algún parecido.
I don't know. We're birds of a feather.
además de Rembrandt, que nos mira a los ojos es este hombre, Jacob de Roy, un hombre con una pluma en su sombrero con traje rojo oscuro.
apart from Rembrandt, who looks us in the eye is this man, Jacob de Roy, a man with a feather in his hat, dressed in dark red.
¿ Qué es la palabra "Rey" sino un ornamento, una pluma en el sombrero?
And what is the word "King" but a bauble, it's a feather in the cap.
Parecíamos pavos rellenos.
- Stuffed like feather duvets.
Tan ligera como una pluma...
As light as a feather...
[Tan ] [ ligera como una pluma]
[As ] [ light as a feather]
Tiger... impulsivo, desafía la sabiduría convencional, rápido como el relámpago, liviano como una pluma.
Tiger- - impulsive, defies conventional wisdom, fast as lightning, light as a feather.
Dios nos cría y nosotras nos juntamos
Birds of a feather.
¡ Muévete, Andy!
Shake your tail feather, Andy!
Soy ligero como una pluma.
I'm light as a feather.
¡ Soy tan ligero como una pluma!
I'm light as a feather!
Una pluma pesada.
Heavy feather.
Más ligero que una pluma.
I'm lighter than a feather.
¿ Qué es más ligero que una pluma?
What's lighter than a feather?
Vamos, alguien, hágame cosquillas con una pluma - tú.
Come on, somebody, tickle me with a feather, you.
Pájaros de una pluma, no?
Birds of a feather, huh?