Translate.vc / испанский → английский / Filo
Filo перевод на английский
1,302 параллельный перевод
He perdido mi filo.
I've lost my edge.
Le sacaré filo.
I'll sharpen it into a point.
Eres un bandido, todo por vivir al filo del peligro en el mundo de robo de autos.
All part of the run-till-you-drop, razor's-edge world of auto theft.
Estás en el filo más cortante del entretenimiento radiofónico.
You're on the cutting edge of radio entertainment.
Me gusta vivir en el filo de la navaja.
I like to live on the edge.
¿ Por qué peleas con una espada sin filo?
So, why do you carry a sword with a reverse edge?
Himura, deja tu espada sin filo y pelea con una real De lo contrario, moriras
Himura, if you do not use the blade of your sword, you will die tonight.
La gente que trata con cosas en los extremos en que tú te mueves, a menudo vive una vida que está de igual modo en el filo, y muchas de esas personas descarrilan, y les perdemos, y su talento, y tu has sido capaz de no hacerlo, y volver al buen rumbo, y...
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
¿ Seska juega con nosotros nos conduce al filo de la muerte para seguir torturándonos?
You think Seska's toying with us? Taking us to the brink of death again, then letting us live, so she can keep torturing us?
Lindo filo.
Nice blade.
Muchos Minbari morirían en la guerra, pero antes de su final la misma Tierra estaría al filo de la destrucción total.
Many Minbari would die in the war, but before its end... Earth herself would stand on the very edge of complete destruction.
Juntos, estuvimos al filo de la destrucción por culpa de un terrible error un error que no podemos cometer otra vez.
Together, we stood on the eve of destruction... as a result of a terrible, terrible mistake. A mistake which none of us can afford to make again.
En el filo.
On the edge.
Mi trabajo está en el filo, Des.
My job's sort of on the line, des.
¡ Al filo de la navaja!
Sharp as a razor, sir!
Los berlineses sabían que estaban viviendo en el filo.
Berliners knew they were living on the edge.
Bueno, encontramos un nuevo filo en Biología.
Well, we found a new phylum in Biology.
Quiero pases al filo, quiero que suden...
I want passes on the blade, I want sweat...
Pones el filo en la yugular...
Stick the knife into the main artery.
CORTO Y CON FILO
SHORT SHARP SHOCK
Su filo es demasiado suave.
The edges are too smooth.
Cuchillo de acero de doble filo.
Double-edged steel knife.
en dos meses termina el plazo, estamos en el filo.
Heavy competition. The deadline's in two months. We're under the gun.
Bien, es acerca de una hermosa mujer que seduce a un joven en el filo de la adolescencia
Well, it's about a beautiful woman who seduces a young boy on the verge of manhood.
coquetea contigo, lo disfrutas....... Y lo acentúas, fantaseas sobre como sería estar con ese chico al filo de la adolescencia.
You entice it. You fantasize about being with that young boy on the verge of manhood.
El filo está en la orofaringe y ha penetrado en la sinus frontal.
The blade's in the oropharynx and penetrated the frontal sinuses.
De hecho, puede ser tan simple, y mortal, como una espada de doble filo.
indeed, it can be as simple, and as deadly, as a two-edged sword.
Dan está hablando del áspero-y-agitado, viviendo-en-el-filo, corriendo-hasta-la-caída, nunca-digas-muerte mundo de las carreras de veleros cerca de la costa.
Dan's talking about the rough-and-tumble, livin'- the-razor's-edge, run-till-you-drop, never-say-die world of off shor e yacht racing.
Si me han superado, bueno- - Ten cuidado con un hombre con una espada de doble filo.
If they got past me, well- -
La sangre de César en el filo de tu espada.
Caesar's blood on your blade.
Esta especie particular es Excepcional anidan en el bosque, La mayoría de los nidos están al filo de los riscos Y todos ellos toman el vuelo con métodos Simples sencillamente cayendo al vació.
This particular species is exceptional in nesting in woodland, most of them nest right on the edge of cliffs and all of them get into the air by the simple method of simply falling into space.
Un Buitre Griffin es capaz de explotar La posición de su nido, El cual esta siempre cerca al filo de un acantilado.
A Griffin vulture is able to exploit the position of its nest, which is nearly always on the ledge of a cliff.
No tiene el filo de la "Furia del Todopoderoso".
It doesn't have that "Wrath of the Almighty" edge to it.
Tu navaja no tiene filo.
You have a dull razor.
Déjame en paz, Filo, # please #.
Leave me alone, Filó, please.
¡ La verdad! ¡ Prueba el filo de mi cuchillo!
Witness my knife's sharp point.
La herida se cauterizó instantáneamente. Como si el filo de la espada estuviera ardiente.
The wound was cauterized in the very instant, as though the blade itself were red hot.
- Esa es tecnología de filo cortante.
That's cutting edge technology.
Es una espada de doble filo, Bob.
It's a two-edged sword, Bob.
Ni siquiera Xena puede contra el sable láser de doble filo de edición limitada de Star Wars Episodio I :
Not even Xena is a match for... the limited edition double-edged light saber... from Star Wars Episode I :
Yo debería decirles que es un hecho poco conocido que la vaina que contiene un cuchillo posee la marca dejada por su filo.
I should tell you. It's a little-known fact that every sheath bears the grooves left by the blade it holds.
¡ Miren! ¡ Voy al filo, con 4!
Look, I'm hanging four!
El abogado Rizzo corrió a ver a nuestro barón rojo, Filo de Mauccina, y le rogó, apelando a su caballerosidad personal, que no hablara de los pantalones bajados de Luparello.
Rizzo rushed to see our "Red Baron" FiIo di Baucina and appealing to his gentlemanly nature, begs him not to talk about the state of LupareIIo's trousers.
el filo del cuchillo tiene que estar hacia dentro
The cutting edge of the knife must face the plate.
¡ Quiero que cojáis con cuidado el cortacables y que coloquéis el filo alrededor del revestimiento de plástico del cable rojo!
I want you to carefully take out your wire cutters and steady the blades around the plastic coating of the red wire!
- Sos filo...
- You are swindler / /...
Entonces creo que la película fue para todos, un esfuerzo creativo... aquello de andar al filo de la navaja... empezamos el día sabiendo siempre que teníamos un plan para cumplir... arriesgado y que tal vez no funcionase... entonces creo que esa intensidad de la pincelada... que le das sin dibujarlo antes... sin prever todo, sin organizar todo... dejar un imprevisto tomar, a veces, la delantera... creo que fue algo muy delicioso... y que enriqueció mucho a la película.
So I think the film was a creative effort from all of us... as if we were walking on a wire. We'd begin the day with a project to fulfill... a risky project, maybe a impossible one... So I think the intensity of the brush mark... as when you paint without first having drawn a picture... without having foreseen everything, nor having organized everything... when you sometimes let chance take the lead... in our case was very pleasant... and it really embellished the film.
Esta es la casa donde, por una extraña coincidencia, nací en el filo de la medianoche... entre el 9 y el 10 de julio de 1856.
This is the house in which, by coincidence bizarre, I was born on the stroke of midnight between July 9 and 10, 1856.
No tiene filo.
It's not very sharp.
El viejo Mateo me reconoció, y si me descubre, mi cuello rodará al filo de la Navaja.
My brother...
La espada ya ha perdido su filo.
This sword's getting dull.