Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Grief

Grief перевод на английский

5,620 параллельный перевод
¿ Tu asesino a sueldo te da pena?
Your hired gun giving you grief?
una condena histérica, una exhibición barroca de duelo oficial y la exigencia de una compensación económica.
Hysterical condemnation, a baroque display of official grief and a demand for financial compensation.
Cada uno de ellos llorados por personas que los amaban... y los perdieron, con el dolor consumiendo a la mitad del mundo.
Every single one of them mourned by people who loved them and missed them, with grief consuming half the world.
Santo cielo.
Good grief.
- Mi dolor es por muchas cosas.
My grief is many things.
Mi duelo es sincero.
My grief is sincere.
Honestamente, hombre, pensé que te matamos, y luego me pasó por las siete etapas del duelo
Honestly, man, I thought we killed you, and then I went through the seven stages of grief in, like, half a second, and then I was like...
Si... tu sabes, después de un respetuoso período de duelo y qué sé yo... si quieres tomar un café, por favor, llámame.
If, uh... you know, after a respectful period of grief and whatnot, uh... yous would like to have some coffee, please give a call.
La pena.
The grief.
Es el dolor el que habla.
That's grief talking.
Nos volvimos locos por la pena, probablemente no era agradable tenernos cerca.
We were out of our minds with grief, probably not very pleasant to be around.
- Debo decir, que toda este problema le trae más penas que alegría.
I must say, this whole business seems to bring her more grief than joy.
Y quiero que no vuelvas a hacérmelo pasar mal por ello, ¿ de acuerdo?
And I want you to stop giving me grief about it, OK?
Y ahora, estoy muriendo de dolor.
And now, I am dying of grief.
¿ No merece nuestra pena una explicación?
Does not our grief deserve an explanation?
Él no puede, sin embargo, saber de mi sufrimiento, y entonces te envía.
Yet he cannot bear to witness my grief himself, so he sends you.
Cuando no me ataca la banalidad, lo hace el sufrimiento.
When I am not racked by banality, I am beheaded by grief.
Nuestra Lucrezia ha regresado a Roma arrastrada por el más profundo dolor.
Our Lucrezia has returned to Rome having crawled out of the deepest pit of grief.
- Puedo aceptar la ida de mi padre, pero aún llevo el dolor de la muerte de mi hermano Angelo.
- My father's passing I could accept, yet I still carry the grief of my brother Angelo's death.
Esto sólo disipa la mitad de mi dolor.
This only dispels half of my grief.
Estaba perdido en mi propio sufrimiento.
I was lost in my own grief.
El duelo exige una respuesta, pero a veces no hay uno.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one.
Ese es el que más problemas me ha causado desde que llegamos.
That one's caused me lots of grief since we arrived.
Uno de cada dos matrimonios acaban en tristeza.
One in two marriages now end in grief.
Pero no hay solución para el dolor, Will. Es lo que es.
But there's no solution to grief, Will.
No hay nada como el dolor y el trauma para unir a la gente.
There is nothing like grief and trauma to pull people together.
Santo cielo!
Good grief!
El naturalismo había desconcertado a los pobres Alencar y se había convertido en el duelo literario de su vejez.
Naturalism had baffled the poor Alencar and had become the literary grief of his old age.
El duelo?
Grief?
Continúa llegado a la guarida o sentarse en Lisboa que su abuelo podría terminar sus días en silencio, sin desilusión o tristeza.
Continues to come to the Lair or sit in Lisbon that your grandfather could end his days quietly, without disappointment or grief.
No, no sin mucho revuelo de ciertos padres, pero, ya saben, procuro dejar entrar sólo a estudiantes que creo que podrán manejarlo, y, uh, Emily podía.
No, not without a lot of grief from certain parents, but you know I try to only let in students who I think could handle it, and, uh, Emily could.
Un poco de pena exagerada, ¿ no te parece?
Little bit of a grief overkill, don't you think?
Se llama aceptación, la quinta etapa del duelo.
It's called acceptance, fifth stage of grief.
Entonces, piensa en la desgracia que le harás a tu propia familia.
If you do not fear for your own life, then think of the untold grief that will befall your family.
La gente siempre deja el pastel.
People always dropping off their grief pies.
O de dolor.
Or grief.
Dolor y pérdida, hija.
Grief and loss, mija.
Perdiste peso, mi molino de viento, no será por amor ¿ no?
You've lost weight little Windmill. Is it grief, is that why your baby fat is gone?
Pero no cruzamos la linea en lo referente a la familia y a su dolor.
But we do not cross the line when it comes to a family in their grief.
A mitad de un ebrio y doloroso encuentro sexual.
In the middle of a drunken, grief-stricken sexual encounter.
Deberías ser un consejero de dolientes, tienes un don.
Well you should be a grief counselor, you have a gift.
Bajo el exterior de hierro y óxido late el corazón de un hombre nadando en un inconmensurable dolor.
Beneath the iron-and-rust exterior beats the heart of a man swimming in immeasurable grief.
Incluso para un vecino infernal, mostraría una pizca de dolor.
Even a neighbour from hell, you'd show an ounce of grief.
¿ Los bravucones te molestaban, cierto?
The bullies giving you grief, were they?
Ciro Beene, ese hijo desconsolado de puta.
Cyrus Beene, that grief-stricken son of a bitch.
No puedo imaginarme su dolor.
I can't imagine your grief.
El contrabando de tu padre me causó dolor toda mi vida.
Your father's smuggling caused me grief all my life.
Usted sigue siendo en la entrada a la Cámara de duelo.
You're still at the entrance to the Chamber of Grief.
Estaba fuera de mis cabales por la pena.
I was out of my mind with grief.
Esto fue luto.
This was grief.
Y por respeto para su dolor,
And out of respect for your grief,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]