Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Held

Held перевод на английский

19,160 параллельный перевод
La licencia está a nombre de Albert Rochain.
So the licence is held in the name of Albert Rochain.
Los Caballeros Teutónicos establecieron la fortaleza con vistas al río y contuvieron al infiel durante un siglo.
The Teutonic Knights established the fortress overlooking the river and held back the infidel for a century.
Si nuestro equipo fue tomada en alguna parte ser rehén, el sendero se ejecutará en frío para entonces.
If our crew was taken somewhere being held hostage, the trail will run cold by then.
Después de que Sila lo mató, sostuvo su cabeza en alto en el foro, miró los ojos muertos del chico y dijo : " Primero aprende a jalar un remo.
And after Sulla had him killed, he held up his head in the forum and looked into the boy's dead eyes and said, " First, you must learn to pull an oar.
¿ Has sido secuestrada?
Were you held against your will?
El tipo que la secuestró... el que la retenía prisionera... yo le ayudé.
The guy who took her... The guy who held her captive... I helped him.
Estaba encerrada... con las otras chicas.
I was held... in a room with the other girls.
Ha estado secuestrada.
Held against her will.
La Velocidad-7 disminuyó muy rápido.
The Velocity-7 held up pretty well.
El Amo Tom dijo que aguante muy bien, y son verdaderos asesinos.
Massa Tom said I held'em real good, and they true killers.
Cuando falleció Frantz, tú nos sostuviste
When Frantz died, you you held us
Así que eso es realmente problemático, y, básicamente, Charlie descubrió que si usted acaba de sostenerse un equilibrio de dólares en el intercambio, usted podría ir a él y decir : " Charlie, te voy a dar $ 100.
So that's really problematic, and basically Charlie figured out that if you just held a balance of dollars at the exchange, you could go to him and say, " Charlie, I'll give you $ 100.
Después de haber realizado nuestras audiencias, pensábamos que tomar seis meses a nueve meses, incluso un año, para redactar nuestras regulaciones iniciales.
After we had held our hearings, we thought we would take six months to nine months, even a year, to draft our initial regulations.
Y todo se mantiene unido por un tapón de moco, así que imagina, como, una bolsa de relleno de la empanada de la cereza, pero tiene un agujero en él, pero siendo bloqueado del agujero por una gran bola de mocos.
And it's all held together by a mucus plug, So imagine, like, a bag of cherry pie filling, But it has a hole in it, but the hole's being blocked
Sí, mi incapacidad para reconocer una cita de Ricardo II fue considerada una falta imperdonable.
Yes, my inability to recognize a quote from Richard ii was held to be an unforgivable fault.
Me he retrasado.
Oh, I got held up.
Jack, Hank está retenido en una excavación arqueológica a 25 Km de vuestra posición actual.
Jack, Hank is being held at an archaeological dig site 16 miles north of your current position.
Estuvo retenido aquí.
He was definitely held here.
Trabajamos con AK polacos para recuperar ciudades tomadas por alemanes.
We're working with Polish AK to take back German-held cities.
Nos entretuvieron con el café, y luego todo ese embrollo que tuvimos con la camioneta.
Got held up with the coffee, and then there was this whole thing with the van we got.
Oye, estoy retrasada.
Hey, I got held up.
Tenemos cuatro mil vidas inocentes retenidas dentro de esas verjas, y su único objetivo es mantenerse saludables.
Now, there are 4,000 innocent lives being held inside those gates, and their one goal is to stay healthy.
- Los hemos mantenido afuera hasta ahora, ¿ no?
- We've held them off this long, right?
Se habia apegado a uno de los pacientes, sostuvo su mano mientras moría, se dejó llevar por el momento y no notó la rasgadura en su guante.
He'd grown close to one of the patients, held the man's hand when he was dying. He was... lost in the moment, didn't see the tear in his glove.
Sé que necesito hacerme responsable por lo que he hecho.
I know I need to be held accountable for what I've done.
Te tuve en mis brazos y estaba tan asustada... ni siquiera podía moverme.
I held you in my arms, and I was so terrified I couldn't even move.
Esto es de una conferencia de prensa que la Dra. Lommers dio ayer.
This is from a press conference Dr. Lommers held yesterday.
Debí haber tomado una cafetería.
Should have held up a coffee shop.
Iris, Iris, es nuestro trabajo garantizar que la gente, incluso los héroes, sean responsables de sus acciones.
Iris, Iris, it's our job to ensure that people, even heroes, are held accountable for their actions.
- Me capturaron.
- I was being held captive.
Son libres de irse, pero, aun así, deciden confinarse. Su mirada los mantiene en el mismo sitio.
They are free to go, but still they confine themselves, held in place by their looking.
Como decía, los derechos sobre el agua han pertenecido a la familia de Robina Toynbee durante los últimos cuatro siglos.
As I was saying, the rights to the water have been held in the family of Robina Toynbee for the last four centuries.
Le daba de beber té y lo abrazaba.
She gave him drinks of tea and held him.
Lo sujetaba.
Held him down.
Y lo usé como palanca, y mantuve esa mierda sobre su cabeza por un mes, lo hice hacer lo que me dio mi real gana por 30 días.
And I used it as leverage and held that shit over his head for a month and got him to do whatever the fuck I wanted him to do for 30 days.
Solo parece estar retenida en el banco.
It just seems to be held up at the bank.
Me he abstenido de decir esto, pero como el miembro más antiguo de la familia, tengo motivos legales para reclamar la custodia de Gerald.
I have held back from saying this, but as senior family member, I have legal grounds to claim custody of Gerald. What?
Siento como que todo lo que me mantenía sujeta se ha ido... y estoy flotando.
I feel like everything that held me down is gone... and I'm just floating away.
Así que... bajá el mentón... pero la cabeza en alto.
So, chin down... but head held high.
Si mantiene un ápice de duda sobre mi acusación, ningún policía debería estar más preocupado por eso que usted.
If you held one iota of doubt about my conviction, no officer would be more troubled by that than you.
También hablaré con un inspector para que autorice mantenerlo incomunicado en este momento, aplazando su derecho a hablar con nadie o a hacer llamadas.
I will also speak to an inspector to authorise you being held incommunicado at this time, delaying your right to have anyone told you're here, or to make any calls.
Este expediente tenía información crucial censurada que ha supuesto el - retraso de semanas en las pesquisas.
That file had crucial pieces of information removed that held this inquiry back for weeks.
Creo que también les ha dicho que contactó conmigo para darme la SIM falsa, mientras se quedaba la auténtica.
I reckon he also told you he conned me into taking the wrong SIM Card back while he held on to the real McCoy.
Es divertido, porque la última vez que nos vimos, yo era la desesperada y tú - eras el que tenía las cartas.
It's funny, because the last time we met, I was the desperate one and you held all the cards.
No pude pasar el primer round contra tres de ellas.
Against three of them I held my own.
Pero Geeta se quedó con la suya.
But Geeta held her own.
¿ Ambas desean ser detenidas por desacato?
Do you both want to be held in contempt?
Lo sostuvo sobre él... todo este tiempo.
He held it over him... all this time.
¿ Debería haberla retenido, señor?
Should I have held her, sir?
Debió haberlo contenido.
It should've held him.
Pero apenas pudieron con Flash y la Mujer Maravilla y eso sin Superman a bordo.
But you guys barely held your own against Flash and Wonder Woman, and that's without Superman being on deck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]