Translate.vc / испанский → английский / Kept
Kept перевод на английский
41,605 параллельный перевод
Y voy a quedarme con el disfraz de elfa... para la luna de miel.
And I kept the elf costume... for the honeymoon.
Sigues diciendo eso. ¿ Qué?
You kept saying that.
Anneli y el tipo que se la pasó jugueteando con su teléfono...
Anneli and the guy who kept fiddling with his phone...
Ha estado libre por tres meses y se ha mantenido limpio hasta ahora.
He's been out three months, he's kept his nose clean thus far.
¿ Por qué crees que Manuel mantuvo con él a Mary durante tres horas y media cuando obtuvo lo que quería en diez minutos?
Why do you think Manuel kept Mary with him for three-and-a-half hours when he'd got what he wanted in ten minutes?
No sé cómo se contuvo de golpearlo allá dentro, señor.
I don't know how you kept from smacking him one in there, sir.
Bueno, entonces, ¿ le importaría decirme por qué algo tan lindo tendría que ser guardado debajo del fregadero de la cocina?
Well, then, would you mind telling me why something so precious would be kept underneath the kitchen sink?
Los discos se guardan en cajas fuertes, cerradas con estas.
The drives are kept in safes, locked with these.
El veneno de esa serpiente mató a ocho personas, incluyendo a la última persona que la tenía de mascota.
The venom from that snake killed eight people, including the last person who kept it as a pet.
El termostato del Sr. Beale mantenía su casa a unos frescos 19 grados.
Mr. Beale's thermostat kept his home at a crisp 67 degrees.
Probablemente fue donde tenia la bolsa de dulces.
Which is probably where he kept that pouch of goodies.
Eso fue lo que mantuvo al Hindenburg en el cielo... hasta que dejó de hacerlo.
That's what kept the Hindenburg up in the sky... until it didn't.
Esa mantuvo ahí a una mujer morena y de estatura pequeña.
Esa kept a small, dark-haired woman there.
Habiendo llevado a Roosa a su agencia, los radiadores debieron ser acolchados.
Had he kept Roosa at the dealership, the radiators would have been padded.
La persona que él llevó a la agencia seguramente era otra.
The person he kept at the dealership was probably someone else.
Ella mantenía sus ojos cerrados y esperaba que su príncipe la despierte con un beso.
She kept her eyes shut and waited for the prince to wake her up with a kiss.
Satu-Maria y Anneli me mantuvieron al tanto... sobre tu vida y tu carrera.
Satu-Maria and Anneli have kept me up to date about your life and career.
Este chico se mantenía en forma.
This guy has kept himself fit.
Denunció que "un horrible ruido de mierda nos hizo despertar hace tres noches."
Reported that "some god-awful fucking noise kept him awake three nights ago".
La mantuvo con vida.
They kept her alive.
Mis pechos seguían golpeando contra las barras.
My breasts kept banging against the bars.
¿ Qué? , ¿ te mantuvo despierto toda la noche?
What, she kept you up all night?
No dejé de creer que nos veríamos. ¿ Ya vio?
I kept faith we would meet
- Mantuve la fe.
- I kept my faith
Debió haber mantenido Tranquilo todos esos años.
He must have kept quiet all those years.
Sé que es lo que le mantuvo por encima de la tierra todos estos años.
I know it's what kept him above ground all these years.
- Mantuviste tu promesa.
- You kept your promise.
Su padre mantuvo su palabra.
Your dad kept his word.
Eso es lo que mi amigo me preguntaba con insistencia... cuántas.
That's what my friend from tonight kept asking... how many?
¿ Guardaron su cuna?
You kept the litter box?
Y sabía dónde Ricky guardaba su alijo.
And I knew where Ricky kept his stash.
Creo que tiene algo que ver con el collar eléctrico que tuve que ponerle porque no paraba de escaparse.
I think it has something to do with the shock collar that I had to put on her because she kept running away.
Realmente nos costó un buen rato, porque Mitchell no hacía más que perderse.
It actually did take a crazy long time, because Mitchell kept getting lost.
Le conté cómo mantenías el coche en marcha mientras repostabas y que podíamos haber volado.
I told him how you kept the car running when you got gas and could've blown me up.
Dicho eso... nos oculta cosas.
That said... you kept things from us.
Hace que nos preguntemos qué más nos oculta.
It makes us wonder what else you kept from us.
Afortunadamente, Rob no se desnudó, y, lo más importante, esta plaga ha sido detenida ahora, pero no antes de que el equipo fuera testigo de uno de los mayores enjambres jamás grabados.
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film.
Desde que dio a luz hace dos meses, ha mantenido a su descendencia caliente y a salvo dentro de una chimenea.
Since giving birth two months ago, she's kept her offspring safe and warm inside a chimney.
Tuvimos que cortarlo porque evitaba que pudiéramos salir.
We had to cut it down as it kept us from driving out.
Si alguien nos ve, pensará que estamos jodidos, pero si lo mantuviéramos todo interno nos volveríamos locos con esto.
If someone observed us, they'd think we were fucked up. But if we kept it all inside, we'd go fucking nuts doing this.
Llegó a la ventana y me quedé con él.
She landed on the window sill, so I kept it.
No hago más que decirle que ya no hay necesidad de hacerlo en vivo.
I kept telling him there's no need for bookies anymore.
Le oculté mi carrera a mi hija y
I kept my career a secret from my daughter,
- mantuve esa mentira hasta que tuvo...
- and I kept up that lie until she was...
Solo empatía... por todos los que lucháis contra las interminables guerras civiles en las que este país os ha mantenido cada día, las mismas guerras civiles de las que escapamos de nuestro país.
Only empathy... for all of you fighting the endless civil wars this country has kept you in every single day, the same civil wars we escaped from back home.
Asegúrense que sea bien cuidado.
Make sure he's well kept.
Y le agradezco a Dios y a todos sus ángeles de que he mantenido mi promesa
And I thank God and all his angels that I have kept my promise
En Saratoga, cuando derribaron a tu caballo de un disparo justo a tus pies, continuaste luchando.
At Saratoga, when they shot your horse dead right from underneath you, you kept fighting.
Pero Ronald Teller mantuvo la cadena hasta el día que se murió.
But Ronald Teller kept running the network until the day he died.
Y cuando me soltaste y seguí nadando yo sola, me sentí libre.
And when you let go of me and I kept swimming on my own, I felt free.
Me he quedado esto del zoo de animales de granja.
I kept this from the petting zoo.