Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Manic

Manic перевод на английский

635 параллельный перевод
Es un caso claro de manía depresiva.
This is purely a case of manic depression.
Un maníaco depresivo puede pasar gradualmente de ese humor a este nuevo estado.
From this mood, the manic depressive might gradually change until they reach this state.
Señoría, este es un caso claro de manía depresiva.
Your Honour, this is decidedly a case of manic depression.
Pero no estamos hablando de una patología psiquiátrica sencilla u otra psicosis elemental.
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Mi madre era una maníaca depresiva, y mi padre tenía tendencias homicidas.
My mother was a manic depressive and my father was homicidal.
Pero pueblo de Praga, les pregunto : ¿ Hemos de perecer por el depravado acto de un maniaco asesino?
But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic?
Había un caso de manía depresiva en su familia materna.
There was a manic depressive in her family, on her mother's side.
Ella es claramente maníaco-depresiva.
She is clearly manic-depressive.
Un maníaco, tres seniles...
One manic, three seniles...
Un paranoico, un esquizofrénico o un maniaco-depresivo. Luego tendremos que decidir su nombre.
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
"Los síntomas de los maniaco-depresivos consisten sobre todo en desordenes emocionales : depresión, ansiedad, euforia, furia. Una variedad de estados de ánimo felices y tristes"
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
Es también un tipo hipertiroídico y por la inclinación de sus parpados y su conversación exagerada, tiene una tendencia maniaco depresiva.
You are also a hyperthyroidic type and from the droop of your eyelids and your overstressed speech, with a manic depressive tendency.
Viajando por primera vez en tren, sorda por el traqueteo de la maquina,... esa niña que atentamente devora, la cara de su hermano,.. su intensa locura, su grito, afecta brevemente el sueño de otros pasajeros.
Traveling by train for the first time, deaf to the clickety-clack this child intently devoured the face of her brother her manic intensity impinging briefly on other passengers'dreams
- Qué es un maníacodepresivo?
- What's a manic-depressive?
El paciente sufre un agudo síndrome paranoico, con efectos maniaco depresivos.
The patient exhibits a marked paranoid syndrome, with manic-depressive effects.
Ya no lo llaman melancolía, lo llaman maníaco algo.
They don't call it melancholia anymore, they call it manic something or other, I don't know.
Y ahora, esta cosa maníaca.
And now this manic thing.
Esta repentina idea del divorcio sugiere una euforia maníaca, pero leve.
Now this sudden divorce idea does suggest a manic elation, but in a mild form.
Está eufórico por su demencia.
He's way up on the manic curve.
Estos episodios maníacos pueden arruinar tu vida, a menos que empieces a controlarlos.
These manic sprees, for instance, can ruin your life if you don't control them, starting right now.
No es posible que personas como nosotros esté sometida a un borracho maniático!
Crazy that persons like us are victims of a manic drunk!
¡ Sabueso del deshonor!
- Manic dishonor!
"Exhibe una hostilidad inversa a través de conductas maniáticas."
"Exhibits inverted hostility in manic behavior patterns."
Dicen que es "maníaco depresivo delirante" y "paranoico altamente psicótico".
They call him "a marginal manic-depressive" and "a deeply psychotic paranoid."
Deseo, lujuria, una necesidad de hacer daño, de recibir daño.
Their feverish desires, their manic tendencies...
Para mí esto marca una conducta específica.
In my opinion this indicates a definite choice... The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
Pierce, médico y maníaco depresivo.
Captain Pierce, MD, manic depressive.
Maniaco depresivo.
- Uh, Major Frank Burns, M.D. - Manic-depressive.
Es un maníaco.
He is manic.
Eres el mecenas de los maniaco-depresivos.
You're the patron poet of the manic depressives.
Le tiembla la mandíbula, se dilatan los ojos, y sufre de manía.
Your jaw trembles, your eyes are dilated, and your behaviour is manic.
La madre de 51 padeció la influencia maníaco depresiva de su marido, y su historia personal también está llena de dramas afectivos.
51's mother was submitted to the manic-depressive influence of her husband, but her own personal history is itself mined with affective disasters.
La tía Elaine es una maniacodepresiva.
Aunt Elaine is just a manic-depressive.
- Es el loco al que buscábamos.
Cheap. - Just the manic we were looking for.
Seguramente era maníaco depresivo.
It was probably depressive manic
Mathilde tuvo un matrimonio relámpago desastroso... para olvidar una relación, escúchame bien... para olvidar una relación que había tenido... con un tipo cínico y violento.
Mathilde made a disastrous marriage to recover from an affair... Now, get this : With a violent manic-depressive.
Así que... De modo que ¿ el individuo cínico y violento soy yo?
Am I the violent manic-depressive?
Dígale que estoy en la fase maníaca de un ciclo maníaco-depresivo.
Put me down as being in the manic phase of a manic-depressive cycle?
Si le dijese que es maníaco-depresiva,... esquizofrénica o simplemente neurótica,... no sería nada importante.
If I told you that it is manic-depressive or schizophrenic or simply neurotic that's not the important thing.
Pero Maxwell está muy ocupado con los maníaco-depresivos y los neuróticos de Nardoff están teniendo crisis por todo el hospital.
But Maxwell is up to his armpits in manic-depressives... and Nardoff s neurotics are decompensating all over the place.
¿ Maníaca o algo así?
Manic-something?
Es lo que se dice un maníaco depresivo.
He's what is known as a manic depressive.
Es maníaco.
He's manic.
Momentos maniacos sin consecuencias.
Manic moments of no consequence.
Puede que esté comportándome como un barómetro frenético, pero no menosprecie la ayuda cuando se la ofrecen.
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered.
No voy a dejar que un maníaco depresivo de personalidad paranoica...
I'm not letting a manic-depressive, paranoid personality
Vuestra madre era une maniática de esas cosas.
Your mother was manic about that.
Con suerte, será una de mi maníaco-depresivos y por la tarde tendrá un repunte.
With any luck, it will be one of my manic-depressives and the evening will take an upturn.
Fractura múltiple del tabique nasal, de la mandíbula,... manía depresiva, psicosis, impulsos violentos, alucinaciones, alcoholismo...
"Multiple fractures of the nasal bones, " compound fracture of the right mandible. Manic depressive... "
período de sesiones Taybor comerciales de más? Sí. Se pone en un espectáculo bien!
We're the... children of other species he's trapped and brought to this planet, the results of his manic probing into our earliest fertilised cells.
12 MESES DESPUÉS
( Manic laughter continues )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]