Translate.vc / испанский → английский / Meleé
Meleé перевод на английский
124 параллельный перевод
- Circulo perfecto. Buena meleé.
- Perfect second row technique.
Mientras, en la Posada había un gran tumulto.
Meanwhile, at the Hachimanya Inn a melee was in full flow.
Papá Melé...
Father Melee...
En medió de estos disturbios...
- In this melee outside of —
Ambos bandos perderán muchos hombres, y la batalla se convertirá en una refriega salvaje en la que las tácticas prediseñadas no tendrán ningún valor en absoluto.
Both sides will lose many men, and the battle will become a wild melee in which preplanned tactics will be of no value whatsoever.
Otro tumulto está teniendo lugar en el parque justo en frente de la nación.
Another melee is taking place in the park... right in front ofthe nation.
La foto del cuerpo a cuerpo.
A picture of the melée.
No causemos estragos peleando.
No need to create havoc and melee.
Se las arregló para escapar.
In the melee, he ran away
Arrestaron a cuatro personas y varias otras salieron heridas, incluyendo un policía.
Four persons were arrested and a number of others including one policeman were injured in the melee.
- Fue un gran pleito.
- A real melee.
La Guardia Nacional tienen enviados especiales Para evitar las peleas.
The National Guard has begun setting backparties in hopes of containing the melee.
- Señor, fui a llenar un balde de agua.
I went to fill a bucket of water. And there was a melee here.
"Tres vivas por el Dr. Frasier Crane, que establece un duro golpe, A la mala educacion, en una cafeteria".
"Three cheers for Dr. Frasier Crane, who struck a blow against rudeness yesterday in a coffeehouse melee."
El combate tuvo lugar en el océano...
Melee at high sea.
Un agente de policía y varios de los presentes se hicieron daño durante la mêlée.
A police officer and several by standers were hurt during the mélée.
Deberías ver lo que encontramos en el alboroto después de la fiesta.
Yeah, you should see some of the stuff we found in the post-party melee.
Hubo alboroto en la ceremonia de la Asociación Gay cuando su hombre del año declaró su amor por una mujer.
A melee ensued today at the Gay and Lesbian Association's awards ceremony as the Gay Man of the Year declared his love for a woman.
Pero Rohan no debería haberse pegado con ellos.
But Rohan shouldn't have indulged in a melee.
Y todos se me tiraban. ¿ Sabes qué es una mole?
You know what it is, a melee?
Esto es lo que se llama una buena riña a la antigua.
This is what you call an old-fashioned melee.
En algún lugar de todo este estrafalario tumulto había una joven mujer inglesa, dama de honor de Claude, la esposa del rey francés.
Somewhere in the middle of all this overdressed melee was a young English woman, a lady-in-waiting to Claude, the wife of the French king.
Disturbios en el Hula-La.
Melee at the Hula-la.
Disturbios en el Hula-La.
Melee at the Hula-la! Send MP's!
De alguna manera, en este barullo de unos 60.000 pingüinos, un padre debe encontrar a su pichón.
Somehow, in this melee of 60,000 or so penguins, a parent has to find its chick.
Debió de ser un salvaje cuerpo a cuerpo dentro de todo ese polvo enceguecedor con soldados enemigos surgiendo amenazantes frente a ellos e igual de aterrados y enojados que lo están ellos.
It would be this wild melee in all this blinding dust, with enemy soldiers looming up in front of you, just as frightened and angry as you.
Durante todo el cuerpo a cuerpo, él se mantuvo en silencio, y recuerdo pensar,
All through the melee, he was silent, and I can remember thinking,
No hubo heridos durante el disturbio, pero hubo docenas de arrestados...
No injuries were reported in the melee ; however, there were dozens...
Tal vez uno o dos quedan atrapados entre los animales.
Perhaps one or two of them are caught in the melee.
"Herbie Bush Promociones" les trae "La Pelea en la Tele".
Herbie Bush Promotions brings you... The Melee On The Tele.
Así que tome su "Pelea en la Tele" y guárdela dónde el sol no brilla.
Take your Melee On The Tele and shove it where the sun don't shine.
He estado tan estresado armando "La Pelea en la Tele" las niñas bonitas, tú sabes, "Los Monaguillos" y he descuidado mi trabajo como tu representante.
I've been so stressed putting together The Melee On The Tele, the dolly birds, you know, The Altar Boys... I've neglected my job as your manager.
En el alboroto.. tu abuelo disparó a Balram
In the melee... your grandfather shot at Balram.
Una vez que se inicia el combate cuerpo a cuerpo, todo está bloqueado.
Once the melee starts, everything's blocked.
Y Ronnie... que tiene un arma, abre fuego, esperando matar a Madeline, que se escapa... y regresa a casa de Ronnie para obligarlo a comer esas horribles... galletas con chispas de chocolate envenenadas hasta que muere.
And Ronnie... armed with a gun, opens fire, hoping to kill Madeline, who escapes in the melee... only to return to Ronnie's house... and force-feed him those dreaded... poisonous chocolate-chip cookies until he dies.
Con la confusión de ayer, no te conté acerca de...
In yesterday's melee, I didn't get a chance to tell you...
¡ Seguros quitados!
Hold Auto and melee weapons ready.
Perdí mis credenciales en el follón.
I dropped my creds in the melee.
Fue más bien una pelea.
It was more of a melee.
Estuviste en el tumulto con Charlene esta mañana, ¿ verdad?
Hi. You were at the melee at Charlene's this morning, right?
Pues bien, después de su pequeño barullo en "la Locura de Medianoche", El director Turner y yo llegamos a un acuerdo.
Well, after your little melee at the Midnight Madness, principal Turner and I came to a meeting of the mind.
Bien, según el código de tiempo... estas fotos fueron tomadas 40 minutos antes de la fiesta.
okay, according to the timecode, these photos were taken 40 minutes before the melee started.
A veces es dificil para nosotros apreciarlo Pero en esta mescla de animales que se ven raros e interacciones incidentales, muchas de estas criaturas llegan a conocerse intimamente.
It's sometimes hard for us to appreciate that in this melee of strange looking animals and incidental interactions, many of these creatures actually know one another intimately.
¿ Quiere que se enganchen?
That's a flagrant foul! You want there to be a melee?
Detesto ser la Srta. Pesimista, pero en todo este caos parece que perdimos el barco de Ryan.
I hate to be Miss Negative, but in this melee, we seem to have lost Ryan's boat.
Durante el festival, a uno le dan en el cuello.
In the course of the melee, one of them gets shot in the neck.
# Y los castillos de arena de la virtud son barridos # # barridos por la marea de la inmoralidad #
And the sandcastle virtues are all swept away in the tidal destruction the moral melee
En la confusión estiré la mano, y agarré lo que pensaba que era una rama.
In the melée, I reached out and grabbed what I thought... was a branch.
Me pregunté a mí misma, "¿ si estuviera entrando a un castillo para salvar a una bella durmiente de las garras de la muerte y en el tumulto, mi espada de la verdad volara rápida y segura y matara a un desafortunado fugitivo que estaba cerca ¿ cómo me sentiría?"
I asked myself, "if I were storming a castle to save a Sleeping Beauty from the jaws of death, and in the melee, my sword of truth flew swift and sure and killed an unfortunate outlaw huddled nearby, how would I feel?"
Es una pelea campal.
It is at a melee.
Y mientras el consejo mira con absoluto terror, mis hombres se ven obligados a disparar para el patio para... terminar con el tumulto
And as the prison board watches in absolute horror, my men are forced to shoot into the yard in order to end the melee.