Translate.vc / испанский → английский / Osó
Osó перевод на английский
45 параллельный перевод
¿ Cómo osó venir a mi propia casa?
How dare he come to my own house?
¿ Quién osó dar tal orden?
- Who dared give such an order?
Tu primo, el Sr. Vincent Ullswater, osó oponerse a nuestro matrimonio.
Your cousin, Mr. Vincent Ullswater, had the effrontery to oppose our marriage.
Fue por conquistarla que él osó ambicionar su trono.
It was to win her love that he dared to seek your throne.
- ¿ Quién osó?
- Who dared?
- ¿ Quién osó decir algo tan perverso?
Who'd dare say anything so wicked?
Alguien osó pensar que no se dejaba nada en el tintero.
Here you have a guy who thought he had left no clue behind.
Le odio desde el día en que osó sonreirle a ella... a mi amiga.
I hate him ever since one day he dared smile upon...
Sobre un tema que el cine nunca se osó a tratar.
About a subject which cinema never dared to approach.
Pero no osó decirlo.
But you didn't dare.
No osó reconocer sus crímenes.
He couldn't face his crimes.
Mientras dormía en un dulce olvido ¿ quién osó destruir mi casa?
While I slept in sweet oblivion, who dared destroy my house?
¿ Cómo osó...?
How dare you?
Y el muchacho los vio pasar... y no osó preguntar a quién se servía con el grial... pues siempre tenía en su corazón... las palabras del sabio prohombre.
He watched them pass... and dared not ask about the grail. Because within him he still heard the worthy man's words.
¿ Quién fue el cruel que osó turbar la calma de vuestra vida?
Who has dared to disturb the calm of your life so cruelly?
Lo que el señor de la batalla ansiaba hacer pero lo que prohibió a su pesar con confianza suma osó hacerlo para si la muchacha desafiante Brünnhilde, en el fragor de la batalla
Fain would I have turned the course of the fight but I resisted, against my own will! In her defiance she went too far and took it upon herself to intervene in the fray.
Osó engañaros.
- He dared to fool you
Osó entrar al templo sagrado a robar las preciadas piedras lunares.
He dared to enter the sacred temple and steal the precious moonstones.
¿ Quién osó tocar el timbre?
Where are you going? Who dared do this? Who rang the bell?
El osó...
He dared- - No.
Gao osó violar a la princesa.
Gao even dared violate the princess.
¿ Sabe que le pasó al último que osó llamarme ridículo? - No.
Do you know what happened to the last person who called me ridiculous?
Haz señas, querida mía. ¿ Qué romano osó hacerte algo así?
Give sign, sweet girl, what Roman lord it was durst do this deed.
Que lo lleven mensajeros veloces a cada provincia del imperio... que yo declaro en un decreto real... que el Rey ya no reconoce a Vasti como su Reina, a causa de su desobediencia, porque osó oponerse a una orden explícita del Rey.
Let it be sent by swift couriers to every province in the empire... that I declare by royal decree... that the king no longer recognizes Vashti as his queen, due to her disobedience, as she dared oppose an explicit order by the king.
También Prometeo osó robar el fuego de los dioses.
Prometheus, too, dared to steal fire from the gods.
la insurrección criminal que osó unir la agonía de la guerra exterior con una guerra civil igualmente dolorosa,
the criminal insurrection which dared compound the agony of the foreign war with an equally painful civil war,
EI pérfido enemigo osó invadir nuestra tierra, pero pronto Io Iamentará.
The perfidious foe has dared to invade our land, but he'll soon come to grief.
Creo que de joven, nunca osó imaginar que podría hacer eso.
I think when he was young, he didn't dare hope he would be able to do that.
Mientras las olas rompan en la orilla, mientras siga saliendo el sol, la gente de Timbering nunca olvidará a Mbanick, el valeroso hijo de Baye Sogi que osó desafiar a los genios.
As long as the waves crash upon the shore, as long as the sun rises, people of Timbering will never forget Mbanick, Baye Sogi's brave son who dared to defy the spirits.
Los mismos que bloquearon la buena obra del hermano Justin... porque osó servir a los pobres y a los indigentes.
The same men who blocked the good work of Brother Justin because he dared to minister to the destitute.
El invasor, el ocupante que osó pisar el suelo de Haití.
What's sad, the invaders desired the land.
Techit, que ansiaba descubrir los secretos de la vida después del suicidio, osó vender su alma y su humanidad.
Techit, who yearned to discover the secrets of life after suicide, dared to sell his soul and humanity.
Para ser breve, ella no osó hacerlo.
In short, she didn't dare.
- ¡ Porque un gay osó defenderse!
- Because a gay man had the nerve to defend himself!
Traedme la cabeza viva del bastardo que osó tocar a mi sobrina.
Bring me the living head of the bastard who touched my niece.
Traedme la cabeza viva del bastardo que osó tocar a mi sobrina.
Bring me the living head of the bastard who dared to touch my niece.
falla mientras osó intentarlo.
fails while daring greatly.
Osó hablar, y le cortaron la lengua.
He dared to speak out, and they cut out his tongue.
Osó tu mirada penetrar mi trono.
Your gaze has dared to penetrate my throne...
Por supuesto, nadie... nadie osó siquiera sonreír.
I mean, of course, nobody... nobody dared raise a smile.
Osó hablar de lealtad, ese hijo de perra.
And then he talked about loyalty. Asshole.
Si la reina Isabel prometió protección al rabino, ¿ por qué Torquemada osó desobedecer a la reina?
If the Queen promised to protect the rabbi, why did Torquemada dare to disobey the Queen?
"¿ Con qué alas osó elevarse?"
"On what wings dare he aspire?"
"¿ cuál la mano... que osó tomar el fuego?"
"What the hand.. Dare seize the fire?"
Osó dejarme en la graduación.
The audacity of dumping me at prom.