Translate.vc / испанский → английский / Paradox
Paradox перевод на английский
741 параллельный перевод
Qué inteligente es Paradoja para disfrazar esta pieza del mapa del infinito como el elemento más importante de este planeta.
Clever of paradox to disguise this piece of the map of infinity as the single most important item on this planet.
Este mapa es tan valioso que el Profesor Paradoja lo dividió en cuatro partes y las ocultó por toda la galaxia.
So valuable is this map that Professor paradox himself divided it into four pieces and hid them throughout the galaxy.
¿ Dónde está Paradoja?
Where's paradox?
Esa es la paradoja del poder.
That is the paradox of power.
Ahora viene la paradoja.
Now, here comes the paradox.
Es paradójico matar a un hombre antes de convencerle de su error.
It seems such a paradox to kill a man before you can persuade him what's right.
¿ Vas a permitir que todos los traidores queden impunes por amor a una... paradoja?
Are all traitors to be allowed to go free for the sake of a... paradox?
Eso es una paradoja, y odio las paradojas.
That is a paradox, sir. I hate paradoxes.
Toda la gente que uno encuentra es una paradoja.
Everybody one meets is a paradox nowadays.
Paradojas femeninas.
Female paradox.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables...
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences.
Eso es un poco paradójico, ¿ no?
That's a bit of a paradox, isn't it?
Una paradoja puede ser cierta.
A paradox can be true.
Algunos sabios consideran esto una paradoja filosófica o semántica.
Some very good men go so far as to call it a philosophical and semantic paradox.
La eterna paradoja...
The eternal paradox.
Ésta es una paradoja que hay que revertir, volver a poner de pie.
This is a paradox to reverse, to put back on its feet.
Todo hombre de poder debería saber esa máxima, la cual, como una rara paradoja, ejemplifica el bienestar público.
Every man of power should be instilled with this maxim, which, by an odd paradox, exemplifies the concept of public good.
En eso consiste la paradoja más ponzoñosa de nuestros tiempos.
And this is the most poisonous paradox of our time.
¿ Qué paradoja?
What a paradox? No.
Esta paradoja es bárbara y para mí repugnante.
This paradox is barbaric and repugnant to me.
Yo aprendí las costumbres occidentales, así que soy... una paradoja... y es difícil reconciliar los extremos.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Es una paradoja buscar la belleza en un mundo al que deliberadamente hemos dado la espalda.
It is a paradox to look for beauty in a world on which we have deliberately turned our backs.
Antes se tenía esto por una paradoja, pero ahora es cosa probada.
This was sometime a paradox, but now the time gives it proof.
Una absurda parajoda.
An absurd paradox.
Una triste paradoja.
A sad paradox.
Por el contrario, no digo los escépticos, pero... las personas a las que les gusta la paradoja son divertidas... la paradoja es, ante una idea evidente, buscar otra idea.
On the contrary, people who are not so much sceptical... as fond of paradoxes are amusing, and the essence of paradox is... to look for the opposite in the face of what seems a self-evident idea.
El hombre, esa maravilla del universo, esa paradoja gloriosa que me envió a las estrellas,
Does man, that marvel of the universe, that glorious paradox who has sent me to the stars, still make war against his brother,
¡ Esta paradoja viviente!
This living paradox!
Ésa es la paradoja.
That's the paradox.
Su problema es que no acepta una paradoja.
Your trouble is, you will not accept a paradox.
Quizá pensara que, vinculando imágenes sin sentido podía crear un significado mediante paradoja.
Maybe he was figuring that by linking meaningless shots he could create meaning by paradox
Se podría crear una paradoja dimensional.
- Well, it would create a dimensional paradox.
"¡ Qué fantástica paradoja, ver en Sócrates sólo un viejo... " del que es posible reírse, olvidando su pasado! " ¡ Ese pasado, del que vosotros sóis la memoria viviente!
What a wonderful paradox to see just an old man in Socrates who we can laugh at and forget his past, that past, which you are the living memory of.
Tenemos que explicar la paradoja de que la propiedad colectiva será suya a través de su trabajo, no a través de la disipación.
We have to explain the paradox that collective property will be theirs through their work, not through dissipation.
La mayor Houlihan es una paradoja.
"The major is a paradox."
Señor Vizconde, aunque esto pueda parecerle una paradoja... Creo que debía decretar el cobro de toda la deuda de una vez, justo para que ella no se pague.
Viscount, although it may appear a paradox... I think that you should decree the debt collection in one go... so that it can't be carried out.
Estás atrapado en una paradoja temporal!
You're trapped in a temporal paradox!
Acabamos simpatizándonos mutuamente si puedes creer esa paradoja.
We even wound up liking each other, if you can believe that paradox.
Le parecerá paradójico, pero es así. Se lo digo yo.
It seems like a paradox, but that's how it is!
Sí, la paradoja de Zeno.
Zeno's paradox.
¿ Y se imagina que podría tener que ver con nuestro trabajo?
What could the paradox mean to our work?
Pero... si no recurdo mal, la paradoja significa... que todo movimiento es mera ilusión.
But... as I recall, the paradox is meant to show that movement is an illusion.
La paradoja de Zeno.
Zeno's paradox!
De lo contrario llegaremos a la paradoja de Martin Forkey.
Otherwise we reach the paradox of Martin Forkey.
La paradoja de Einstein.
Einstein's paradox.
La paradoja que consiste en suspender el sentido de toda realidad en su consumación histórica y en revelar al mismo tiempo este sentido constituyéndose en consumación de la historia, se desprende del simple hecho de que el pensador de las revoluciones burguesas de los siglos XVII y XVIII no buscó en su filosofía más que la reconciliación con su resultado.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Esa es la paradoja de la soledad :
It's the paradox of loneliness.
- La paradoja de Einstein. - ¿ Qué?
- Einstein's paradox.
La paradoja de Einstein.
- What? - Einstein's paradox.
Mikhail Kondratyevich tiene toda la razón, Es la paradoja de Einstein.
Mikhail Kondratyevich is absolutely right, it's Einstein's paradox.
No hay nada que hacer con las paradojas, sobre las que jamás había oído hablar.
There's nothing we can do about the paradox, we've been hearing about it since Pavlik left.