Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Paró

Paró перевод на английский

2,900 параллельный перевод
El acoso paró porque tu mayor acosador paró.
The bullying stopped because your top offender stopped.
Se paró.
You stopped?
¿ Qué? ¿ Paró un auto?
What, a car stopped for her?
Pero no paró ahí.
But it didn't stop there.
Bien, ella me paró. Primera vez que lo hacía.
Well, anyway, she stops me - - first time ever.
Ella se paró justo delante tuyo.
She stepped right in front of you.
Le puse una inyección ala Sra. Miller, y la hemorragia paró.
I've given Mrs. Miller an injection and the bleeding stopped.
¿ Pero quién fue que te paró?
But who were they that stopped you?
Es lo que paró a la señorita Montgomery de llegar a Philly.
It's what stopped Mrs. Montgomery from getting to Philly.
El tiempo se paró.
Um, I don't know. Time kind of stopped.
Yo, yo me preguntaba ¿ porqué paró de comer? pero ahora me doy cuenta de que era su forma de decirme que ella tenia mas trabajo que hacer en el mundo de los espiritus.
I, I was wondering why she stopped eating, but now I realize it was her way of telling me that she had more work to do in the spirit world.
- Un policía te paró en la zona.
A prostitute found dead in the woods near Rambouillet.
Entonces paró bruscamente y fue como, " gracias por venir.
Then she just stopped abruptly and was like, " thanks for coming in.
- Quien le pegó no paró.
- Whoever hit him didn't stop.
Yo las coloreaba... hasta que el paró.
I colored them in... until he stopped.
Sabemos que su corazón paró.
We know her heart stopped.
Pero eso no te paró, ¿ verdad?
But that didn't stop you, right?
luego ante otro más... y al pasar ante una librería, se paró como si nada.
then a third, then as she went past a bookstore, she stopped casually.
Al menos paró de llover.
At least it's stopped raining.
Paró repentinamente.
It just suddenly stopped. Yeah.
¿ Y él paró?
And he stopped?
Sí, paró.
Yes, he stopped.
El C23 paró la última vez.
C23 stopped last time.
Se paró frente a la espada del verdugo como si fuera tu paladín.
She stood before the executioner's sword as if she were your champion.
Se paró en la puerta mirándome y él bostezó.
50 He stood at the door, 50 looking at me, and he yawned.
Pero entonces paró.
But then he stopped.
¿ Pensabas que el tiempo se paró al marcharte?
! Did you think time would stand still when you left?
Se paró la transferencia y las comunicaciones.
Data transfer's shut down and communications.
Una vez se paró el motor, otra vez se enredó una red. Entiendo.
One time it's the motor, another time the net's caught up.
- Y cuando la enfermera lo paró, tiró afuera la pistola y escapó. - ¿ Disparo?
When a nurse stopped him, he pulled a gun and ran off. - Did he shoot? - No.
A principios del otoño, se paró ante nuestras puertas.
At the beginning of autumn he stood before our gates.
Muy bien. ¿ Me preguntaba qué era lo que dijiste cuando paró de gritarte?
Okay. I was just wondering what was it that you said after he stopped yelling at you?
Porque se paró fuera de la cosa, y él se acaba de parar allí.
Because he stepped off of the thing, and he just stopped there.
Quiero decir, la música se paró y tan solo me senté en la silla más cercana.
I mean, the music stopped and I just sat down at the nearest chair.
Luego paró, algo así como, enfrente mía.
Then he stopped, like, right in front of me.
Probablemente paró por un sándwich decente.
Probably stopped off for a decent sandwich.
Se paró en 23 y pico.
He pulled up at 23 and change.
¡ Este hombre, me paró en la carretera!
This man, he stopped me on the road!
Se paró a coger el periódico de camino a comprar una taza de café y encontró los ojos.
He just stopped for a newspaper on his way to get a cup of coffee, and he found the eyes.
Se paró frente a mí, levantó el pecho y rugió.
Reared up on me, puffed up his chest and let out a roar.
El coche se paró y de repente arrancó de nuevo.
The car stopped and then raced off.
El reloj paró cuando golpeó el agua.
The watch stopped when it hit the water.
No se paró frente a ella.
He didn't stand in front of it.
Mi madre me paró.
My mom stopped me.
Ese reloj se paró hace doce minutos.
That clock's off by 12 minutes.
Originalmente quería expulsar a Francesca porque la primera vez que la conocí ella se paró en el tapete, miró a Jeff y dijo :
Originally, I wanted to vote Francesca off because the very first time I met her, she stood up on the mat, looked at Jeff, and said,
Muy bien, así que el tirador se paró aquí.
All right, so the shooter pulls up here.
Muriendo por clavar un lapiz en el ojo de algún idiota. ¿ Eso no paró la pontificación?
Dying to stab a pen in the eye of any jerk-off that won't stop pontificating?
los riñones pararon, el hígado paró, y sufrio una lenta y dolorosa muerte
Kidneys shut down, liver shut down, And he died a slow, painful death.
- Esta bien, tienes razón... Porque nuestro valiente y talentoso hijo se paró en el escenario.
Because our brave and talented son stepped to the plate.
No paró del todo en la señal de "Stop" de Ferndale.
You didn't come to a complete stop at that stop sign at Ferndale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]