Translate.vc / испанский → английский / Perspective
Perspective перевод на английский
3,915 параллельный перевод
Primera foto con la barra es una foto en perspectiva.
First shot with the crowbar was a perspective shot.
Pero quería que sepa que revisé todo el material de Tomas Ruiz, y si busca otra perspectiva, no dude en llamar por favor.
But I wanted you to know I reviewed all Tomas Ruiz's materials, and if you're ever looking for another perspective, please don't hesitate to call.
Y yo te digo que pierdes perspectiva en ello.
And I'm saying you lost perspective on it- -
Creo que has perdido la perspectiva, Jay.
I think you've lost perspective, Jay.
- Y cree que revelar la verdad sobre Porter le dará la dosis de perspectiva para volver a ganársela.
- And you feel that exposing the truth about Porter will give her the dose of perspective to win her back.
Sí, agradezco la perspectiva científica, ¿ pero qué dices?
Yeah, I appreciate the scientific perspective, but what are you saying?
Solo quiero asegurarme de que no pierdes la perspectiva con todo esto.
I just want to make sure you're not losing perspective in all this.
Espera, ¿ eso es desde mi perspectiva o desde la perspectiva de la tubería?
Wait, is that from my perspective or the pipe's perspective?
por 1993, habia habido pocos juegos en los cuales dispararas a gente con armas en primera persona, como la divertida excusion mata-nazis Wolfenstein 3D, pero fué el lanzamiento de nuestro siguiente juego el que realmente se hizo un hueco en la historia.
By 1993, there have been a few games in which you shoot people with guns from a first-person perspective, like the fun Nazi-culling excursion Wolfenstein 3D, but it was the release of our next game that truly cemented their place in history.
Y realmente no puede llegar a entenderlo. y ella trae de alguna manera una perspectiva unica debido a ello.
And she can't really kind of understand it and she sort of brings a unique perspective because of that.
Vale, te involucras, pierdes la perspectiva.
Okay, you get caught up, you lose perspective.
Bueno, si se mira desde la perspectiva de una tecnología incomprendida, la próxima vez que miren al monitor de su ordenador y estén en YouTube viendo, digamos, las cataratas de Iguazú, entonces estarán mirando un espejo mágico que les enseña todas las cosas del mundo.
Well, if you look at it from a perspective of misunderstood technology, then next time you look at your computer monitor and you're looking at a YouTube clip from, let's say, the Iguazu Falls, then you are looking at a magic mirror that shows you everything in the world.
Tengo que admitir que tienes una perspectiva muy singular.
I have to admit, you have a very unique perspective.
Las piedras incas dan ciertamente una perspectiva diferente sobre la historia que creían los nativos.
The Ica stones really give a different perspective on what the locals believed history was all about.
Y en ese caso no tendrás la chance de poner tus arrestos en perspectiva.
And that way you won't get a chance to put your arrests in perspective.
Siento que tengo una mejor perspectiva de la ley
I feel like I have a better perspective on the law
Sólo estoy tratando de traer un poco de perspectiva de cuán importante este edificio es.
I'm just trying to bring a little perspective to how important this building is.
Solo podemos entender esto desde una perspectiva científica y moderna, si este fuera un universo paralelo.
The only way we can try and understand this from the modern, scientific perspective, is if this were a parallel universe.
Realmente pone tus problemas en perspectiva. Sí.
It really puts our problems in perspective.
También su posición, así que hasta que su plazo como Primer Ministro acabe.
There's your perspective too, so until you say otherwise.
Pierdes la perspectiva.
You know, you lose perspective.
Pero no hay duda que da otra perspectiva de la vida.
But no doubt it gives another perspective on life.
ARTE HOY El crítico de arte del New York Times, John Canaday, con una perspectiva sobre el trabajo de Walter Keane.
New York Times art critic John Canaday with a perspective into the work of Walter Keane.
Sólo queremos tomar tu temperatura, ya sabes, obtener tu punto de vista antes de que nos midamos aquí.
We just want to take your temperature, you know, get your perspective before we weigh in here.
Desde una perspectiva militar, esto ha sido invaluable.
From a military perspective, this has been invaluable.
James, entiendo su perspectiva.
James, I understand your perspective.
Pero si crees en la existencia de un alma algo más allá de este mundo, bueno, Eso le da otra perspectiva completamente diferente.
But if you believe in the existence of a soul, something beyond this world, well, that puts a whole different perspective on it.
Quiero decir, cada vez que algo va mal en mi vida, todo lo que tengo que hacer es mirar a la tuya y pone todo en perspectiva.
I mean, every time something goes wrong in my life, all I got to do is look at yours and it puts everything into perspective.
Tal vez desde un punto de vista publicitario pero esto es la liga mayor de béisbol.
Maybe from a marketing perspective. Maybe.
Tus recuerdos son el modo en que mantienes la perspectiva.
Your memories are how you keep perspective.
Primero deberíamos escuchar la situación desde la perspectiva de John.
We should first hear the situation from John's perspective.
John, tu perspectiva intransigente es admirable.
John, your uncompromising perspective is admirable.
Pero habiendo Willow debe de haber cambiado su toda perspectiva de la vida.
But having Willow must've changed your whole perspective on life.
Ya sabes, un laico, eh, ya sabes, de la perspectiva de ello.
You know, just a layman's, uh, you know, perspective from it.
Les daré una nueva perspectiva de lo que sucedió allá abajo.
Maybe you'll get a new perspective on what happened upstairs.
me dio perspectiva.
It gave me perspective.
Estoy aquí para ayudar a proporcionar una perspectiva sobre lo que estás pasando.
I'm here to help provide some perspective on what you're going through.
Creo que ella vino y te dio, un buen consejo y un poco de perspectiva.
I think she came and gave you, good advice and little perspective.
¡ Yo no quería perspectiva!
I did not want perspective!
Martha, ¿ qué opina Estados Unidos?
Martha, what is the American perspective?
Digo, no me muero de verdad, pero lo pone todo en perspectiva, ¿ no?
I mean, I'm not really dying, but it kinds of puts shit into perspective, doesn't it?
Bien, te diré dos cosas que he aprendido después de haber terminado la secundaria hace tiempo.
Okay, I'm gonna tell you two things that I've gotten some perspective on after being out of high school for a while now.
La segunda sobre la cual he aprendido hace poco, es esta.
The second, which I've only got some perspective on recently, but it's this.
Ven, únete a su perspectiva.
Come on, gather your perspective.
Pero al ver a todos juntos, pantalones y recogerlos, para darle una nueva perspectiva.
But seeing them all come together, and collect their old pants, it is very give a new perspective.
Y si fueras solo para más de un nanosegundo, tendrías un poco poco de perspectiva.
And if you were single for longer than a nanosecond, you'd have a little bit of perspective.
Viéndolo en perspectiva. Somos jóvenes y solteros.
Seeing in perspective, We are young and single,
- Eso suena muy racista.
From my perspective, that sounds - incredibly racist or odd, you know... - Yeah.
Supongo que cuando estás solo, ganas en perspectiva, sabes?
I guess when you're alone, you get perspective, you know?
Desde tu perspectiva, supongo que sí.
From your perspective, I suppose it has.
Perspectiva.
Perspective. Perspective.