Translate.vc / испанский → английский / Porté
Porté перевод на английский
1,073 параллельный перевод
Cody, me porté bien allá en el tren, ¿ eh, Cody?
Cody, I was pretty good back there on the train, huh?
¿ Me porté como una tonta?
Do you think I behaved like a fool?
Me porté mal, perdí los estribos, pero tú tenías mucha razón.
I behaved badly, I lost my temper, but you were so right.
Me porté como una imbécil, ¿ no crees?
I was awful tonight, wasn't I?
Me porté peor que cualquiera con Ud. Y a propósito.
I been worse to you than anybody, and on purpose.
Me porté muy mal.
That was bad of me.
- Me porté fatal. - Ha aceptado ir a París.
I behaved abominably.
Me porté mal.
I guess I did get out of line a foot or two.
- Me porté mal, ¿ no?
- I was naughty, wasn't I?
- ¿ Me porté bien?
- Was I all right?
Me porté como una tonta y tú no te aprovechaste.
I made a fool out of myself, and you didn't take advantage of it.
¿ Sabéis? Creo que no me porté bien con Robert.
You know, I feel rather badly about Cohn.
No me porté muy bien con éI.
I didn't behave too well there, did I?
Sr. Laport.
I've been told you can, Mr. La Porte!
No importa dónde porte la puerta. A alguna parte portará.
What the portal imports is of no import to mortals quite all-a-Mort!
Su porte, sus maneras, su lenguaje.
Your poise, your manners, your language.
¡ Muestra algo de porte!
Oh, show some poise, dear!
Pero qué bueno es una esposa sencilla, con el cabello tras sus orejas ¡ y no demasiado cuidadosa con su porte!
But what good is a straight-forward wife, with her hair behind her ears and not too careful about her demeanor?
- La première porte.
- La première porte.
Tienes así un porte admirable, Almayer.
You make a very impressive figure, Almayer.
No deje que su amigo se porte como un imbécil ante los soldados.
Please, don't let your friend behave like a cad before the soldiers.
Tú. Saliste corriendo a la pista con ese porte que tú tienes.
You came trotting out on the field just as big as you please.
Su porte,... era un privilegio de la naturaleza ;
Poise... a privilege of nature...
Prostituta, tienes el porte de una dama.
You dress like a noblewoman.
Era una mujer imponente, con el porte de una reina, aunque ya no estaba en su esplendor.
Carried herself like a queen, if a bit past her prime.
Tenía tus ojos, tu sonrisa y tu porte... y sin embargo no se parecía a nadie.
He had your eyes, your smile, and your bearing... and yet he was like no one, save himself.
- Que en lo sucesivo se porte bien.
That, from now on, you behave yourself!
- Sin ningún porte, ¿ eh?
No delivery charge?
Sí, calle Detroits, cerca de Ternes.
Yes, 40. Twice 20. Near the Porte des Ternes.
Con buen porte.
Indeed.
Baskam, la ley contra el porte de las armas aun se mantiene.
Baskam, the law against packing guns still stands.
Bastaría con que se vista y porte decentemente.
All she has to do is dress up and act decent.
- De este porte, con una pequenha marca en...
So big.
Siempre he querido una hija como tú, que se porte bien.
I always wanted to have a daugter who looks like you.
Se las reconocía por su porte.
You could recognize them by their carriage alone.
También dije que el comportamiento, el porte de gran duquesa me convencería, pero no lo veo en usted.
I said that the manner, the deportment of a grand duchess would convince me, but... You misquote, madame. I don't see it in you.
Pierre vive en La Porte.
Pierre lives in La Porte.
- ¡ Qué dices! Pierre está en La Porte.
Pierre is in La Porte.
Verás... algunos hombres se toman muy a la ligera lo que tú y yo... y posiblemente tu amigo de La Porte, se un hombre chapado a la antigua.
You see, some men take very casually what you and I... and possibly your friend from La Porte, regard as rather serious.
- El tío Pierre, de La Porte.
- Uncle Pierre from La Porte.
Mi tío de La Porte... ¡ Pierre!
My uncle from La Porte. Pierre.
Disculpa, Barry, debo ir a ver a mi tío de La Porte.
Excuse me, Barry, I've got to see my uncle from La Porte.
Con su porte altivo
Her with her nose in the air
¡ Qué porte y qué señorío!
What bearing and what elegance!
Al alba tuvo un accidente cerca de la Porte des Lilas.
At dawn he had an accident near the Porte des Lilas.
Pues veía que tenía una barba canosa y buen porte, parecía un mercader.
He was with a white beard, a solid man, sort of a merchant.
Espero que se porte como es debido en el Ejército.
Hope he remembers that people will know his fathers son.
Me porté muy mal con él.
I do, um... sorry we were so wretched to him.
Pero ellas admiraban su porte y suspiraban por él.
If I dared, I would get up and walk in front of her.
Ojalá tuviera buen porte y un caballo. Soy ridículo.
Not far from him, another man seemed to be also looking for someone.
¿ Por qué no perderás tu buen porte, Brick?
Why can't you lose your good looks, Brick?