Translate.vc / испанский → английский / Quedó
Quedó перевод на английский
18,104 параллельный перевод
Quedó una rebanada si quieres.
There's a slice left if you want it.
- Seguro se quedó a dormir.
- I'm sure he just stayed over.
¿ Will no se quedó a dormir?
Will didn't spend the night?
¿ Quedó claro?
Do I make myself clear?
¿ Quedó... Claro?
Do I make myself... clear?
- Quedó agotada.
- She's just drained.
¿ No quedó claro? No.
- Was that not clear?
¿ Quedó claro?
Clear?
Parece que Cadillac Se quedó con la más atractiva...
Looks like King Cadillac's found himself - the very best. - ♪ We've gotta make a stand ♪
Éramos pobres y el barrio quedó sin luz
♪ We vandalized stores, poor No lights in the project hall ♪
Eso quedó en el pasado.
That was in the past.
Y Maurizio como padre primero andaba coqueteando aunque estuviese casado y con hijos y cuando esta estúpida quedó embarazada, ¿ qué hizo?
And Maurizio as a father... he went and fooled around though he was married with kids, and when this dummy got pregnant, what did he do?
Le cayó este gran trabajo saliendo de la Universidad, y luego, se quedó embarazada, y la maternidad resultó ser abrumadora...
She landed this great job right out of college, and then she got pregnant, and motherhood turned out to be overwhelming...
Se quedó atorado en clase.
- He got stuck in class.
Mira, Anthony's este año quedó 23 y 4.
- Listen, Anthony's was dope this year, 23 and 4.
Por si no quedó claro, ¡ despídela!
If I'm not being clear, I mean fire her!
Se quedó sin opciones.
He's run out of options.
Quedó bien.
It's good.
La pintura que le quedó sin duda está hecha de plomo.
Whatever paint is left on this, is definitely lead-based.
Miren cómo quedó esto luego de que el hombre rompiera el récord...
Look what happened to the place after the man ran the world record on the 200.
Cuando sacaron la bala, el vaso sanguíneo quedó roto.
When they removed the bullet, the blood vessel got ruptured.
Luego se quedó allí, mirando las llamas.
Then he stood there and watched the flames.
La carta quedó guardada en los archivos del Vaticano hasta que la encontré.
That letter sat in the Vatican archives until I found it.
Por eso nunca me quedó bien.
That's why mine never turned out right.
Veamos cómo te quedó.
Now, let's see what we're dealing with.
Genial. ¿ Tu esposo se quedó en casa con los niños?
Cool, so the husband's at home with the kids?
El Dr. Foster probablemente se quedó atrapado en el hospital.
Dr. Foster's probably got caught up at the hospital.
Incluso se quedó en mi casa un fin de semana las últimas Navidades.
She even stayed at my house for a weekend last Christmas.
Esto es lo que me quedó a mí... Y hasta me siento mal, porque ahora los estoy involucrando a ustedes.
That's what I'm left with and... and... and I'm even sorry now.
Este quedó afuera. Lo siento, amigo.
This one's out of the running.
Quedó afuera otra vez.
Aw, he struck out again.
- Otra vez quedó afuera.
- He struck out again.
Me quedó todo al aire : mi polla, el culo, todo.
My dick, my ass, everything is out.
Soy lo que quedó del hombre que conociste.
I'm what's left of the man you knew, warts and all.
Hrafn se quedó mirando como queriendo matar a alguien.
Hrafn stayed behind looking like he wanted to kill someone
Cuando estaba en Nueva York, desertó del grupo y se quedó en la ciudad.
When he was in New York, he defected from the group and ended up staying in the city.
Tomé decisiones alocadas en mi vida, decisiones de las que cualquier padre se alejaría, pero ella se quedó conmigo.
I made some pretty wild decisions in my life that a parent would, you know, probably walk away from but she kind of stuck by me.
Se quedó sin dinero a mitad de la renovación.
He ran out of money in the middle of the renovation.
No quedó claro...
It was unclear...
Pero sólo se quedó parado ahí. E hizo un montón de señas raras.
But it just stood there... and it like made a bunch of weird hand gestures.
Y nuestro amigo aquí... se quedó en la repisa de ahí atrás y esperando.
And our friend here, found its way to the shelf back there, and it waited.
Creo que ya quedó claro.
You made the point, I think.
Sí, su combinación de blusa y pantalón era excelente, y luego con los zapatos, el conjunto quedó muy bien.
Yeah, her pant-top combination was just great, and then with the shoes, it just came together really nicely.
Adivina quién se quedó sin su bollo de canela.
Guess who just got their cinnamon bun taken away.
¿ Cómo es que Cass se quedó con el apartamento en el divorcio?
So how did cass end up keeping the apartment in the divorce?
Justin quedó marcado en una foto con una chica.
Justin got tagged in a picture with some girl.
Se me quedó mi libreta.
Left my notebook.
Quedó perdidamente enamorada.
He swept her off her feet.
Al fin se quedó sin energía.
Aw, he finally ran out of steam.
Quedó muy claro.
It was very clear.
Quedó casi sobre la superficie oceánica, así que soltaron las cámaras y todas sus pertenencias,
It descended almost to the ocean's surface.