Translate.vc / испанский → английский / Realise
Realise перевод на английский
6,379 параллельный перевод
Ahora me doy cuenta de que esa era la única forma en que podía expresarse.
I realise now that... that was the only way he could express himself.
De lo que te das cuenta rápidamente tras casarte es de que las mujeres son de Venus y los hombres vienen del planeta Zog.
The thing that you do realise very quickly after you've got married is that women really are from Venus and men are from the Planet Zog.
Quiero que se dé cuenta y cuando lo haga, podría... largarse.
I want him to realise that and, when he does, he might... bugger off.
Como adulto, cualquiera en sus cabales se da cuenta de que tiene obligación...
As an adult, anyone in their right mind, must realise they have an obligation to tell the police.
Y cuando te des cuenta de eso ya sabes dónde estoy.
And when you realise that..... then you know where I'll be.
Cuando se dan cuenta de que han metido la pata y los tenemos y ellos saben que los hemos atrapado para siempre.
When they realise they've just put their foot right in it and you've got them and they know they're going down forever.
Pero costaba más darse cuenta con Helen por ser tan callada.
But... it took you longer to realise somehow with Helen, with her being so quiet.
Gente que no es consciente de lo duro que puede ser el trabajo.
People who don't realise what a tough job it can be.
Y se van a dar cuenta de que han cometido un error.
And then they're all going to realise that they made a mistake.
Me doy cuenta de que tal vez sobrereaccioné, dado todo lo que pasaste con tu madre y tu hermano y Sean... todo.
I'm sorry. I am. I realise that I might have reacted too much, given everything you've been through with your mother and your brother and Sean and... everything.
¿ Para que puedas ir a tu casa y te das cuenta que a nadie le importa?
So you can come home and realise no one gives a shit?
Sé que es una época dura para todos y mi primera tarea como alcaide será estabilizar la prisión para la seguridad de las mujeres y de los oficiales.
I realise it's been a tough time for everybody and my first task as governor will be to stabilise the prison for the sake of the women and the officers.
¿ Cuánto tiempo tenemos que seguir, para que te des cuenta de que no vas a ganar?
How long have we got to play this game, Francesca, till you realise you're never gonna win?
Toni, ¿ te das cuenta de que estarás encerrada bajo protección durante el resto de tu condena?
Toni, you realise you'll be locked up in protection for the rest of your sentence?
Hasta hace poco no supe de quién se trataba.
I didn't realise till recently who it was.
No me había dado cuenta de que el recipiente estuviese tan caliente.
I didn't realise the plate was so hot.
Oye, los errores suceden y, créeme, nadie extrañará a Deke.
Hey, look, I realise that mistakes happen, and, I mean, trust me, nobody's gonna miss old Deke here.
¿ Te das cuenta de que eres sospechosa en una investigación de intento de asesinato?
You do realise you're a suspect in an attempted murder investigation?
De lo que no te das cuenta es de que podrías usar nuestra ayuda.
What you don't realise is, you could use our help.
Quizá no tenga suficiente inteligencia para darme cuenta de lo grave que es.
Maybe I'm just not clever enough to realise how serious it is.
Me doy cuenta que debe haber vencido a sus instintos de amiga.
I realise it must have gone against all your instincts, as a friend.
"¿ Por qué no me di cuenta, que tú faltabas en mi vida?"
"Why didn't i realise, you were missing in my life?"
El inmigrante antillano aspira llegar a Gran Bretaña antes que volver a su hogar y pueden no darse cuenta de lo importante que es el cambio que se requiere de si mismo.
The West Indian immigrant looks upon coming to Britain rather as coming home and may not realise how great is the adjustment which is required of him.
Y si vas por la calle, o tratas de educar a tus hijos, o tratas de cuidar de ti mismo cuando estás enfermo, De repente te das cuenta de que no son sólo hombres y mujeres individuales, están las redes de las relaciones que alguien tiene que articular, alguien tiene que cuidar de ellas, alguien tiene que financiarlas.
And if you go in the street, or try to educate your children, or try to look after yourself when you're ill, you suddenly realise there's not just individual men and women, there are the networks of relationships which somebody has to articulate,
¿ Te das cuenta de la cantidad de niños que lo vieron?
Do you realise how many children watch it?
Svend Age no se da cuenta lo que ha puesto en marcha.
Svend Age doesn't realise what he's set in motion.
¿ No has notado que la gente cambió la manera de tener sexo desde que lo hiciste?
I mean, you do realise that people have changed the way sex is done since you were last involved.
Es abrir una puerta, vale, pero de lo que no te das cuenta es de que es abrirla a la realidad.
It's opening a door, all right, but what you don't realise is that it's opening a door... to reality.
Pero... ahora que te he conocido, Becky, ahora que sé cómo eres, me doy cuenta de que debe haber sido mucho más complejo que eso.
But... now that I've met you, Becky, now that I know you, I realise that it must have been so much more complex than that.
No me di cuenta que estábamos bajo vigilancia.
I didn't realise we were under surveillance.
- ¿ Te das cuenta de que esto es una biblioteca?
You do realise this is a library? Yes.
Me he dado cuenta de que no he sido muy útil últimamente, pero de verdad quiero ayudar más.
I realise I've not been much use recently, but I really want to help out more.
¿ Te das cuenta?
Do you realise that?
¿ Cuándo se dio cuenta de que Frank era homosexual?
When did you first realise Frank was homosexual?
Te das cuenta de que si esto es verdad, voy a tener que arrestar a Connolly por actos contra natura encima de todo lo demás.
You realise that if this is true, I'll have to charge Connolly with unnatural acts on top of everything else.
Esta experiencia cercana a la muerte ha hecho que me de cuenta de que tengo que vivir la vida sin remordimientos.
That near-death experience has made me realise I've got to start living free from regrets!
Hola, escucha, siento haberte defraudado antes pero como disculpa quiero decirte que... bueno, Gary, sé que he estado saliendo con Mike, pero ahora me doy cuenta de...
Hi. Listen, I'm so sorry I let you down earlier but by way of an apology I want to tell you that... well, Gary, I know I've being seeing Mike, but I realise now that...
Claramente estoy en medio, no me di cuenta que vosotros dos estabais...
Well, I'm clearly in the way, I didn't realise you two were...
¿ Te das cuenta que va a mejorar?
You do realise she's going to get better?
Seis días de viaje, y aún muy por debajo de las cumbres, el equipo viene a darse cuenta por qué el nombre de las montañas "Rwenzoni" significa "el hacedor de lluvias".
Six days into their trek, still well below the summits, the team come to realise why Rwenzori, the mountains'other name, means "the rain makers".
Solo cuando te pones al nivel de los ojos de las tortugas recién nacidas es cuando te das cuenta de la inmensidad del viaje que tienen que emprender a través de la playa y es bastante épico.
It's only when you get down on the eye level of the baby turtle that you realise what an enormous journey it's got to make down over the beach, and it really is quite epic.
¿ Habrá notado que la vida era mucho más simple cuando su padre estaba por aquí?
( Sighs ) You do realise that life was a lot simpler when your father was here?
Y choqué con Zizou, Zinedine Zidane... Después de unos 15 minutos, y no me di cuenta de lo enojado que estaba
And I clattered into Zizou, Zinedine Zidane, after about 15 minutes, and I didn't realise how angry he was.
¿ Cómo pueden no darse cuenta de que este es un auto al que nunca necesitarían estacionar?
How can they not realise this is a car you NEVER need to park?
Te das cuenta de esto es el tipo de cosas que te mete en problemas?
You realise this is the kind of thing that gets you into trouble?
¿ Te das cuenta de que, dado tu arresto de ayer por la noche, estoy obligado por ley a despedirte?
You do realise that given your arrest last night, I'm required by law to sack you?
No me di cuenta cuantas de mis fotos tenía Hazel.
I didn't realise how many of my photos had Hazel in them.
Cuando Benoit me llamó, no lo creí todavía no me doy cuenta, supongo.
When Benoit called me... I didn't believe it. I still don't realise, I think.
¿ Te das cuenta?
Do you realise?
Pensé que se iban a dar cuenta luego de entrar y ver la diferencia de dimensiones con el exterior.
I thought you'd both realise when you came inside and saw the different dimensions from outside.
Se dan cuenta que ustedes dos son oficialmente los más viejos tipos en el mundo.
You do realise you two are now officially the oldest people in the world!