Translate.vc / испанский → английский / Sensacion
Sensacion перевод на английский
202 параллельный перевод
Pero de algun modo, esta noche tengo la extraña sensacion... de que mi viaje esta acabando.
But somehow tonight, I've got a strange feeling... that my journey's almost over.
Continuo con la sensacion de que estan cerca.
Now I keep thinking there's an Indian behind every tree.
Debajo de su amabilidad y su calma tengo la sensacion de que no es sincero.
Underneath the manners and the calmness I have a feeling he isn't good-natured at all.
Tengo la sensacion...
I have a feeling...
Y sigo teniendo la sensacion de que le habia visto o habia oido algo sobre usted.
And yet, I still have a feeling that I've seen you or heard about you.
Y esa sensacion ha sido tan insistente que hago suposiciones.
And that feeling has been so insistent that I make guesses.
Es la sensacion que das.
It's the idea of it.
Tengo la sensacion de que a Frank no le importaria.
I have a feeling that Frank would like nothing better.
Tengo Ia sensacion de que eI aire se esta enrareciendo aqui.
I don't know, but it seems to me that the air here is pretty foul.
Tienen la sensacion de haber estado aqui antes?
Did you ever have the feeling you'd been here before?
Ya no hay esa sensacion de velocidad.
I don't feel that strange sensation of speed anymore.
Sea como sea, tengo Ia sensacion de que algo pasa.
At least I feel that something's stirring.
Oh, ésta es una sensacion muy interesante. ¿ Qué es?
Oh, this is an interesting sensation.
Extraña sensacion Ser observado sin saber.
Funny feeling, being looked at without knowing it.
¿ Tienes la sensacion que algo está ocurriendo pero no sabes que es?
Do you ever get the feeling there's something going on we don't know about?
- Tengo la sensacion de no estar incluido.
- I have the feeling that I'm not included.
- Conozco la sensacion.
- l know the feeling.
No me siento bien, estoy empezando a perder sensacion en mis piernas.
I don't feel very good. I'm starting to lose feeling in my legs.
Tiene una sensacion de ardor
So you're getting a burning sensation
Se esa sensacion. Es diferente esta vez.
I know that feeling. lt`s different this time.
QUE MARAVILLOSA SENSACION!
What a marvellous sensation!
Es como... una sensacion desagradable penetrando al estomago?
Is it sort of like a sinking feeling in your stomach?
Es una sensacion algo desagradable?
And a sort of slightly sick feeling?
[Eugene A. Cernan] Las primeras sensaciones de la ingravidez que te golpea... es como ir en la carretera a 90 kilómetros por hora, y entonces superas el bache y tienes la sensacion de que todo está bien... y entonces, boom, estás de vuelta otra vez.
[Eugene A. Cernan] Your first feelings of weightlessness as it hits you... is like going down a country road about 60 miles an hour, And then you get over the bump, and you get that good sensation feeling... and then, boom, you're back down again.
Tu dices que el Señor trabaja en formas misteriosas, pero... tengo la sensacion que el Señor tuvo una ayudita en esta?
You said the lord works in mysterious ways, but i have a feeling, the lord had a little extra help on this one.
Cuando finalmente llegamos a Europa... hubo una tremenda sensacion de alivio.
When we finally got to Europe... there was such an overwhelming sense of relief.
Tengo la sensacion de que alguien va a ser para recibir alli los tanques de almacenamiento.
I have a feeling someone's going to be there to receive those storage tanks.
Es una sensacion fabulosa cuando eso ocurre....
Man, that's a glorious feeling when that happens.
Esta sensacion extraordinaria de la divinidad Que tenian a su alrededor.
This extraordinary feeling of divinity that they had with everything around them.
" Es una sensacion de quemado
" It's a burning sensation
Duckman, que afectuosa sensacion siento viendote pasar por la puerta.
Duckman, what a warm fuzzy feeling I get seeing you walk through that door.
No podeis tener ninguna sensacion desagrable.
You must not have a bad feeling for you.
Y para tener la sensacion de lo que yo habia sido.
And so I can get just a little taste of what it's like to be what I was.
La primera linea es linda y con una falsa sensacion de seguridad Y la segunda linea me arranco el corazon y me abofetea en la cara con la dura realidad
The first line lulled me into a false sense of security, then the second line ripped out my heart and slapped me across the face with it,
Anoche me lanzaste una boma y tengo la sensacion de que no encontraste la reaccion que esperabas en lo absoluto
YOU DROPPED A BOMB ON ME LAST NIGHT. I GOT A FEELING YOU DIDN'T GET THE REACTION YOU WERE LOOKING FOR. NO, NOT AT ALL.
Insomnio, sensacion de sofoco, impresion de descargas eléctricas en el cuerpo, obsesion de zumbidos en la cabeza, miedo de ser perseguido y muerto por fuerzas ocultas ó bien por desgraciadas personas, muy reales, penosamente rebajadas al papel de asesinos, en fin... etc.
Insomnia, feelings of suffocation, electrical charges in the body, buzzings in the head, fear of being murdered by occult forces or by real persons painfully reduced to the role of assassins, etc.
Hay una sensacion que tengo hoy en dia como ningun otro.
There's a feeling I got today unlike any other.
Lu, tengo la sensacion que estas deprimida
Lu, I sense depression.
Tuve esa sensacion.
I just got a tingle. My paparazzi.
Tengo una sensacion ra...
I got a funny f- -
Alguna vez tuviste la sensacion de que algo esta sucediendo justo en frente tuyo y solo no puedes llegar a ello?
Did you ever get the feeling that there's something going on right in front of you and you're just not getting it?
No se por que, una sensacion rara.
I don't know what it is. Just a weird feeling.
Dejame disfrutar la sensacion de un diamante en mi mano por primera vez. Es tan hermoso, el diamante parece estar fijado a mi mano.
Let me enjoy the feeling of a diamond on my hand for the first time, it's so beautiful, the diamond seems to be set on my hand.
Me quede en la escuela a estudiar negocios, y perdi la sensacion del tiempo.
I stayed at school to study business, and I lost track of time.
Tengo la sensacion que tú hijo y tú no son muy unidos.
Ah! I got this feeling earlier as if you and your son aren't that close.
comenzamos a sentir una sensacion de que algo grande iba a suceder.
We began to get a feeling that something big was underway.
habia una sensacion de que esto era un acontecimiento enorme para el equipo israeli venir y ser el centro de atencion por su presencia en la villa olimpica ciertamente su presencia en la ceremonia inagural cuando el equipo desfile bajo la bandera de la estrella de david sera un momento muy emocionante.
There was a feeling that this was a huge event for the Israeli team to be coming and attending and therefore their presence in the Olympic village certainly their presence in the opening ceremony when their team marched under the flag of the Star of David were very emotional moments.
los palestinos vieron que, habia esa sensacion de que ellos estaban a cargo de la situacion y ellos dictaban las ordenes.
The Palestinians that one saw, there was that feeling that they were in charge and that they were dictating.
El hombre que causo tanta sensacion... ayer en el juego. No es un heroe.
The man who caused such a sensation... at the game yesterday is no hero.
El es Marlin, es de Beacon Hill, y la sensacion de Newport, Y demonios, un aparador ingenioso
This is Marlin, he's from Beacon Hill, and a sensation of Newport, and a damn nifty dresser.
Encuentro una sensacion de logro que ningún objeto material podría...
I find a sense of fulfillment that no material object could ever...