Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Shadow

Shadow перевод на английский

8,815 параллельный перевод
Bueno... ya que fue, mi idea... ¿ Qué tal si me dejas verlo?
Well... since it was my idea... how about you let me shadow you with him?
La ajada y reseca nada que solo se sintió viva en la sombra de John Constantine, apenas digna de una noche de pena.
The shriveled nothing Who only felt alive In john constantine's shadow,
Momentos en el tiempo que arrojan una sombra sobre tu vida... y te cambian para siempre.
'Moments in time to cast a shadow over your life'and change you forever.'
Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte, no temeré al mal, porque Tú estás conmigo.
Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me.
O tal vez solo sea la sombra de la fatiga.
Or maybe it's just the shadow of weariness.
Un hombre no puede ser salvador y opresor a la vez... luz y sombra.
Man cannot be both savior and oppressor... light and shadow.
Elle Dallas se está yendo y The Shadow brothers también.
Elle Dallas is going and the shadow brothers as well.
Todo aquel que morará al abrigo del Altísimo... morará bajo la sombra del Todopoderoso.
"Whosoever shall dwell " in the shelter of the Most High " will rest in the shadow of the Almighty.
- Podría ser tu sombra.
- I could shadow you.
No tienes que hacerme sombra literalmente.
You don't have to literally shadow me.
La vida es una sombra que camina, un pobre actor que en escena se arrebata y contonea, y nunca más se le oye.
Life's but a walking shadow, a poor player, that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
Con el viento soplando la luz, la sombra de las hojas.
With the wind blowing the light, the shadow of leaves.
Mitad sombra y mitad luz.
Half shadow and half light.
Cada día mi sombra declina, y me estoy secando como el pasto.
Every day, my shadow declineth, and I'm withered like grass.
Este tipo le teme a su propia sombra.
This guy's scared of his own shadow.
Sal de la sombra así podemos hablar un poco.
Come out of the shadow so we can talk some.
Hay una facilidad fuera de Pueblo, sombra de gobierno ops, completamente fuera de los libros.
There's a facility outside of town, government shadow ops, totally off the books.
¿ Dónde está esta facilidad de ops de sombra, de cualquier manera?
Where is this shadow ops facility, anyway?
¿ Encontraste la facilidad de ops de sombra?
Did you find the shadow ops facility?
Dile al Inspector Bacchus que si su sombra vuelve a cruzarse conmigo, le voy a destrozar la espalda.
Tell Inspector Bacchus if his shadow ever falls across me again, I'll break his back.
"Verás tinieblas."
"You will see countless light and shadow."
Cielos. Espero no haber puesto una sombra.
I hope I haven't cast a shadow. ( CHUCKLES )
De cualquier manera, mi vida se va por el desagüe, y aunque, odio la idea de un escándalo, de alguna manera la sombra del chantaje es peor.
Either way, my life's up the spout, and though I hate the idea of scandal, somehow the shadow of blackmail is worse.
Oscar creía que había una unidad fantasma dentro del departamento de policía con el propósito de acabar con la vía.
Oscar believed there was a shadow unit inside the police department set up to compromise the railroad.
Si están de verdad aprovechándose del poder de Molly, probablemente estén haciendo lo mismo con Phoebe, convirtiéndola en una especie de... Shadow blaster o algo así.
If they're really sucking out Molly's power, they're probably doing the same thing to Phoebe, turning her into some kind of... like, a shadow blaster or something.
Esta vez, llevarás a la Sombra.
This time, you're taking the shadow.
Mientras estamos en su sombra, la espada no se va a poner de nuevo en el juego.
As long as we're in her shadow, the sword's not going to put you back in the game.
La gente traia sus enfermos a las calles, acostados en camas o sabanas solo para que nuestra sombra los cubriera mientas pasabamos.
People brought their sick into the streets, laid them on beds and mats just so that your shadow might fall upon them as you passed by.
Y luego usaste la sombra de mi hermana para descartar a todos en la cumbre de poderes.
And then you used my sister's shadow to dampen everyone at the summit's powers.
Esa chica, que estaba en el hospital con los poderes de la sombra, ella es por ahí, ¿ no?
That girl, who was at the hospital with the shadow powers, she's out there, isn't she?
Recuerdo cuando estabas haciendo títeres de sombra locos.
I remember when you were just making crazy shadow puppets.
Primaveras florecen entre la luz y la sombra.
Primroses bloom between light and shadow.
Estará aquí esta noche tan pronto como el sol lance su última sombra sobre la Tierra y la luna creciente se alce sobre la Cresta este.
He'll be here tonight as the sun has cast its last shadow upon the earth and the crescent moon is risen above the Eastern Ridge.
"Protégeme como a la pupila de tus ojos... escóndeme a la sombra de tus alas".
"Keep me as the apple of your eye, hide me under the shadow of your wings."
Finalmente dejaste de ser la sombra de tu hermana.
You'd finally stepped out from your sister's shadow.
Aunque pase por el valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno.
Though I walk through the valley of the shadow of death..... I will fear no evil.'
¿ De qué modo estás viviendo a su sombra?
How are you living in her shadow?
Mira, de todos modos, el punto es, siempre va a haber una sombra.
Look, anyway, the point is, there's always gonna be a shadow.
Aunque pase por el más oscuro de los valles, no temeré peligro alguno, porque tú, Señor, estás conmigo.
Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil, for thou art with me.
No. pero, apenas... se ve una sombra.
No. Well, it's... it's barely even a shadow.
Mira que la composición pincelada suave, su uso de la luz y de la sombra
Look at that composition... smooth brushwork, his use of light and shadow.
Bueno, debería advertirte que estuve en el equipo de boxeo de sombra del instituto.
Now, I should warn you, I was on my prep school's shadow-boxing team.
Allen está viviendo a la sombra de Grant Ford.
Allen is living in the shadow of Grant Ford.
Ha vivido demasiado tiempo bajo la sombra de Grant.
You lived in Grant's shadow for far too long.
Se sientan a la sombra del Día de los Caídos como un hannuka militar.
It's just sitting there in Memorial Day's shadow like a military Hanukkah.
No debería serlo.
Shouldn't be. ♪ ♪ Hey, go grab that shadow box for your show-and-tell.
Su sombra se cierne sobre ti.
His shadow looms over you.
Pero hay un poder superior observándonos ahora mismo y quiere que detenga el mal que proyecta su sombra sobre esta ciudad.
But there is a higher power watching us right now, and he wants you to stop the evil that has cast its shadow over this city.
Mira, se lo duro que es vivir a la sombra de otro, la primera mujer de Marvin era 25 años mayor que yo,
Look, I know how hard it is living in someone else's shadow.
Abigail no puede ayudarte.
Most of the time, people just try running away from their demons, as if you could outrun your own shadow.
El pasado es una sombra.
Past is a shadow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]