Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Stafford

Stafford перевод на английский

586 параллельный перевод
El capitán Stafford, Neal Evans, ellos no han dudado en luchar.
Captain Stafford, Neal Evans, they were fighting fools, too.
¡ Vayan con el capitán Stafford!
You three go with Captain Stafford.
. Stafford debería tener la decencia de reconocer que te noqueó.
YOU'D THINK YOUNG STAFFORD WOULD BE SPORT ENOUGH TO ADMIT HE'D KNOCKED YOU OUT.
Esta es Ann Stafford, querido.
This is Anne Stafford, dear.
Stuyvesant Peabody Keyes, ¿ tomas a Victoria Stafford... por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
Do you, Stuyvesant Peabody Keyes, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Victoria Stafford, ¿ tomas a Stuyvesant Peabody Keyes... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
Do you, Victoria Stafford, take Stuyvesant Peabody Keyes to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise to love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Gardner Huntington Standish, ¿ tomas a Victoria Stafford... por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
Do you, Gardner Huntington Standish, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Y tú, Victoria Stafford, ¿ tomas a Gardner Huntington Standish... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
And do you, Victoria Stafford, take Gardner Huntington Standish to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Atherton Huntley III, tomas a Victoria Stafford por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
Do you, Atherton Huntley lll, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Y tú, Victoria Stafford, ¿ tomas a Atherton Huntley III... por legítimo esposo... y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... hasta que la muerte os separe?
And, do you, Victoria Stafford, take Atherton Huntley lll to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honour, and cherish him until death shall separate you?
Lo siento, Srta. Stafford, debo irme.
I'm sorry, Miss Stafford, I have to leave.
Oliver H.P. Harrington, pese a que Victoria Stafford... haya dejado plantados a tres novios en el altar sin vergüenza alguna, ¿ tomas a esta mujer como legítima esposa... y prometes honrarla, respetarla y amarla, amarla y amarla para siempre?
Do you, Oliver H.P. Harrington, despite the fact that Victoria Stafford has shamelessly walked out on three previous marriages, take this woman for your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will hnour, and cherish, and love,
Victoria Stafford, tras haber telegrafiado a Oliver H.P. Harrington... tu decisión de casarte con él, ¿ tomas a este hombre por legítimo esposo?
Do you Victoria Stafford, now that you have wired Oliver H.P.Harrington saying positively that you would marry him, take this man for your lawful wedded husband?
- "Stafford, Quinta Avenida." - ¿ Lo llevo a objetos perdidos?
- "Stafford, Fifth Avenue." - Should I take it to the lost and found?
Buenas, Sra. Stafford.
Howdy, Mrs Stafford.
Te las dejaste en el compartimento al salir pitando con el Sr. Stafford.
Left them in the drawing room when you and Mr Stafford rushed off the train.
Buenos días, Sr. Stafford. ¿ Cómo está?
Oh, good morning, Mr Stafford. How are you?
- ¿ Qué tal, Srta. Stafford?
- How do you do, Miss Stafford?
¿ Qué tal, Srta. Stafford?
How do you do, Miss Stafford?
No ha sido nada, Srta. Stafford.
Not at all, Miss Stafford, any time.
Está en el registro de ventas, Srta. Stafford.
It's right here on the sales slip, Miss Stafford.
- No hay de qué, Srta. Stafford.
- That's all right, Miss Stafford.
- Soy Victoria Stafford.
- I'm Victoria Stafford.
Eres la pequeña Vicki Stafford, ¿ eh?
You're little Vicki Stafford, eh?
Adiós, Srta. Stafford.
Bye, Miss Stafford.
El caso, Srta. Stafford, es que tengo mucho dolor de muelas, lo siento, pero no he pegado ojo.
Well, as a matter of fact, Miss Stafford, I've got a terrible toothache, I'm awfully sorry but I couldn't sleep all night.
Entonces quisiera hablar con el Sr Stafford.
Then I'd like to speak to Mr Stafford.
- El Sr y la Sra Stafford han salido.
- Mr and Mrs Stafford are both out, sir.
Déjelo. ¿ Está el Sr. Stafford?
Skip it. ls Mr Stafford in?
Sr. Stafford.
Mr Stafford.
"Sr. Stafford, es usted padre de una niña de 3,5 kilos?"
"Mr Stafford, you are the father of an eight-pound baby girl"?
Su madre tenía razón, Srta. Stafford.
Your mother was right, Miss Stafford.
Si no logramos el apoyo del dinero de los Stafford, quebraremos.
We've got to get the Stafford money behind us or we're out in the cold.
Y este sábado a mediodía, con indios o sin ellos, te vas a casar con la Srta. Victoria Stafford.
And this Saturday at noon, Indian or no Indians, you're going to marry Miss Victoria Stafford.
Oliver H.P. Harrington, ¿ tomas a Victoria Stafford por legítima esposa... y prometes amarla, honrarla y respetarla... hasta que la muerte os separe?
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
El ministro... " " William B. Stayforth. "
"By direction of the secretary of war, William B. Stafford."
- El informe de Stafford.
The Stafford report.
Ruby dijo que si tenía que bailar con el abuelo Stafford más de una vez, me arrancaría el cabello.
Ruby said if she was stuck with Grandpappy Stafford for more than one dance, she'd scalp whatever hair I had left.
Wendle tiene las instrucciones y yo salgo para Stanford.
Wendell's been fully briefed. I'm leaving Stafford here.
Él es Basil Stafford.
Darling, this is Basil Stafford.
Soldado Stafford, ¡ firmes!
Trooper Stafford, ten-shun!
Sólo quería tener una conversación de mujer a mujer sobre Stafford.
I just wanted to have a woman-to-woman talk with you about Stafford.
¿ Quién es Stafford?
Who's Stafford?
Stafford era demasiado crío para mí.
Stafford was much too juvenile for me.
Y Bill Farrow, que escoltaba el convoy, y tiene un rancho, allí, en el camino de Staford.
Bill Farrow, he was in command of the garrison. He's got a ranch now, out Stafford way.
Stafford.
Stafford.
Teniente Stafford.
Lieutenant Stafford.
Stafford, suma ese vientre.
All right, Stafford, get that gut in.
Hey, Stafford... Envía dos guardias atrás y coloca dos en la calle principal.
Hey, Stafford... send two guards to the back and put two on Main Street.
Stafford, Sargento, Donde están? Milt!
Stafford, Sergeant, where are you?
Está el capitán Standing.
There's Captain Stafford.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]