Translate.vc / испанский → английский / Surely
Surely перевод на английский
14,016 параллельный перевод
El señor Corwin seguramente se ha detenido a atender algo crítico.
Mr. Corwin has surely been detained by something critical.
¿ Seguramente alguien habría descubierto que el Padre Lebel era una mujer en el seminario?
Surely, someone would have discovered that Father Lebel was a woman in seminary training?
Seguro lo sabes.
Surely that you know.
Prevenir la pérdida de cualquier vida humana ciertamente es una causa en la que podremos estar de acuerdo, ¿ no lo es, señora Embajadora?
Preventing the loss of any human life is surely a cause we can both agree on today, isn't it, Madam Ambassador?
Pero no estaba en el hospital porque tuviese un pene pequeño, ¿ no?
But he wasn't in hospital because he had a little willy, surely?
Samaritan está seguramente yendo por usted.
Samaritan is surely coming for you.
Una amistad va más allá de las patatas fritas y los dulces.
Surely the best kind of friend is one who gives you sweets and crisps and stuff.
Estoy seguro que no.
Surely not.
La confirmación de Ross fue seguramente ayudada por la vistita del presidente a la reunión Demócrata.
Ross'confirmation was surely aided by president's Grant's visit to the Democratic caucus.
Dr. Kovacs \ Nconceived y construido la obra magna de lo que fue \ Nsurely la mente más grande de su generación. y al final lo que do \ nDebe para mostrar? hay canciones de gestas heroicas... querido...
Dr. Kovacs conceived and built the magnum opus of what was surely the greatest mind of his generation. And so you work your whole life for something, for a cause, and in the end what do you have to show for it? No parade, no statue, no medal of freedom, no songs of heroic deeds...
Bonita frase, ¿ pero es necesario... responder a las lágrimas con armas?
That's beautiful but surely harm should be met with arms?
Sin duda, el juez estará de acuerdo que debo tener la custodia compartida.
Surely, the judge will agree that I should have joint custody.
Entiendo su preocupación, pero debe haber una solución.
I understand your concern, but surely there's a way.
Si lo hubiera hecho, lo habría recordado con seguridad.
[French accent] If you had, you would have surely remembered. - Helena Latour.
En su capacidad en el departamento financiero Seguramente usted ha venido a través de demandas, alegaciones, asentamientos hechas por Argento?
In your capacity in the financial department surely you've come across lawsuits, allegations, settlements made by Argento?
seguramente ella no es de aquí.
surely she is not from here.
Ciertamente yo puedo encontrar a alguien que es mejor que ellos.
Surely I can find someone who is better than them.
Sin duda, recuerda.
Surely she remembers.
Seguro que tu padrastro podría convencerla de ver a un especialista.
Surely your stepfather could persuade her to see a specialist.
Seguramente, encontrará su respuesta aquí. ¿ Respuesta?
Surely you will find your answer here.
Y un mago valiente, seguramente...
And a brave magician surely...
Jasper debería estar al tope de la lista, seguro.
Jasper has to be top of that list, surely.
¿ Quiénes somos nosotros para rechazar un regalo de los dioses? Seguramente el Wellington se le ha enfriado, señor March.
Who are we to deny a gift from the gods? Oh. Surely the Wellington is getting cold, Mr. March.
Seguramente no es la primera vez,
Surely not for the first time,
Seguro que puede permitírselo como favor al Ministro del Interior.
Surely you can spare that for the Home Secretary's sake?
Seguramente sus jefes discrepen con su afiliación a un grupo activista que a veces adopta un programa anticapitalista.
Surely your employers would take issue with your affiliation to an activist group which sometimes espouses an anticapitalist agenda.
Seguramente tú y el resto de Inner Sanctum debe tener una teoría- - más allá de la CIA
Surely you and the rest of the Inner Sanctum must have a theory- - beyond the CIA.
Solo por estar cerca de mí ya deberían ser más inteligentes, por osmosis.
Surely just being around me makes you cleverer by osmosis?
Como seguramente Catalina os ha dicho, necesito un ejército.
As surely Catherine has told you, I need an army.
Una ciudad portuaria del tamaño de esta, seguramente veis a muchos extranjeros.
A port town of this size, surely you see your share of outsiders.
Bueno, si estás buscando una pelea, seguro que la encuentras.
Well, if you're looking for a fight, you'll surely find one.
- Oh, no, cariño, por favor, seguro que esto no afectará a la boda.
- Oh, no, sweetheart, please, surely this doesn't affect the wedding?
Jefa, sin duda tenemos la esposa... diciendo que lo vio poniendo el cuerpo en el jardín.
Guv, surely we've got the wife saying she saw him put the body in the ground.
Seguramente has hecho algo bueno, ¿ no?
You've surely done something good, haven't you?
- Seguramente más de 78.000.
- Surely more than 78,000.
Seguro que vives más cerca.
You surely must live closer.
Seguramente podemos ser vistos juntos.
- We fuck. Surely we can be seen together.
Seguramente las reconoceréis.
You can surely recognize them.
- Estoy seguro.
Surely.
Y seguro hay gente cercana preocupada por ti, ¿ no?
There surely loved ones who worry, no?
Seguramente, imbéciles, no son tan estúpidos como para venir a informar con las manos vacías.
Surely you imbeciles aren't all stupid enough to report back here empty-handed.
¿ Pero qué? Una mente abierta significa que no creeremos todo lo que diga... como un evangelio.
Surely an open mind also means that we don't accept every word he says as gospel.
- ¿ La copia no es de dominio público?
~ Surely the transcript is a matter for public record?
Bueno, ciertamente, señor, si tenía alguna preocupación por su bienestar, lo más amable que podría hacer sería quedarse lejos de ella.
Well, truly, sir, if you had any concern for her well-being, surely the kindest thing you could do would be to stay miles away from her.
Seguramente Dios no tiene la intención de su rebaño a perecer a manos de adoradores del diablo y la peste.
Surely God does not intend his flock to perish at the hands of devil worshipers and plague.
¿ Seguro que no se puede hacer una excepción?
Surely you can make an exception?
Si es buena prensa lo que buscas, ¿ cualquier organización valdrá?
If it's good press you're after, surely any charity will do?
Seguramente su sucesor continuará una política de convivencia pacífica.
Surely his successor will continue a policy of peaceful cohabitation.
Seguramente hay otra forma de rescatar a mis amigos.
Surely there's another way to rescue my friends.
Rómpelo porque mi vestido arrugado seguramente distraerá a todos de mis pies desnudos.
Break it because my wrinkled dress will surely distract everyone from my bare feet.
Somos rey y reina, encadenados juntos tan seguros como unos prisioneros en un calabozo.
We are king and queen, chained together as surely as prisoners in a dungeon.