Translate.vc / испанский → английский / Tales
Tales перевод на английский
6,676 параллельный перевод
Y los de tu clase... siempre han demostrado ser un sacrificio adecuado en tales circunstancias.
And your kind... have always proven convenient sacrifices in such instances.
Te he traído tu bandeja, lavado tu pelo, escuchado todos esos cuentos sobre lo que fue, lo que pudo haber sido.
I've brought you your tray, washed your hair, listened to all those tall tales about what was, what could have been.
Angus, creo que he tenido suficientes cuentos de hadas por una noche.
Angus, I think I've had enough of the fairy tales for one evening.
¿ Pero por qué diría el Sr. Green tales cosas del Sr. Bates?
But why would Mr Green say such things about Mr Bates?
Gracias al cielo que papá y la tía Rosamund ya habían nacido o podríamos tejer todo tipo de cuentos de hadas.
Thank heavens Papa and Aunt Rosamund were already born or we could spin all sorts of fairy tales.
Ambos implican pasar tiempo con los familiares sólo se ve en tales ocasiones.
Both involve spending time with relatives only seen on such occasions.
Eso es un montón de mierda, Cary tales.
That is such a load of crap, Cary.
Vamos a observar retazos de su vida en las llanuras africanas y en el desierto de Sonora, en Norteamérica.
These are tales of life from the African plains and America's Sonoran Desert
Hoy les presentamos nuevos retazos de vida en estos reinos ocultos.
These are dramatic tales of life inside the Hidden Kingdoms.
Vamos a observar retazos de su vida en la selva tropical y los bosques de Norteamérica. En "Reinos ocultos".
These are tales of life from the tropical jungle, and the northern forest in the Hidden Kingdoms.
No son cuentos de hadas.
They're not fairy tales.
Podías sentir que estábamos grabando la imagen icónica de los cuentos de hadas.
You could feel that we were filming this iconic image from fairy tales.
Los cuentos de hadas, ya sabes, fueron las primeras historias que oíste de niño, y se quedan contigo para siempre.
Fairy tales, you know, were really the first stories you hear as a child, and they stay with you forever.
Como que ha crecido todo con los cuentos de hadas.
Everybody's sort of grown up with fairy tales.
La mayoría de estos cuentos de hadas y estos personajes tienen todos un mensaje en algún lugar.
Most of these fairy tales and the characters thematically all have a good message in there somewhere.
Eso es lo que nos encantaba de los cuentos de hadas.
That's what we loved about fairy tales.
Los cuentos de hadas los hay de todos los tamaños.
Fairy tales come in all sizes.
Pensábamos que sería muy divertido dar nuestros propios giros a estos cuentos de hadas...
We thought that it would be so much fun to put our own twists on these fairy tales...
"Érase Una Vez" mezcla todos esos cuentos.
"Once Upon a Time" is mashing up all these fairy tales together.
Los elementos oscuros de los cuentos de hadas me fascinaban.
The darker-element fairy tales were fascinating to me.
Siempre me ha atraído el lado oscuro de los cuentos de hadas.
I've always been attracted to the dark side of these fairy tales.
Una de las grandes cosas de los cuentos de hadas es que hay verdades universales en ellos.
One of the great things about fairy tales is there's universal truths in them.
Recuerdo tener un libro de cuentos, y vi a Peter Pan, y me enamoré de él.
I remember getting a book of fairy tales, and I saw Peter Pan, and I just fell in love with it.
Hay muchas lecciones que aprender de nuestra serie, y eso es en parte de lo que siempre han tratado los cuentos.
There's a lot of lessons to learn from our show, and that's kind of what fairy tales were always about anyhow.
Y viviremos y rezaremos y cantaremos y contaremos viejas historias y retozaremos como doradas mariposas. "
And so we'll live, and pray, and sing, and tell old tales, and laugh at gilded butterflies. "
Después de todo, las relaciones no son cuentos de hadas.
After all, relationships aren't fairy tales.
Pero me gustan los cuentos de hadas.
But I rather like fairy tales.
Los cuentos de hadas son para niños.
Fairy tales are for children.
Por fin, algo real, no más cuentos de hadas.
At last - something real, no more fairy tales.
Tales mentiras deben ser castigadas.
Such lies should be punished.
Yo crecí escuchando historias sobre el Gran Gengis.
I grew hearing tales of the Great Genghis.
Ovidio contó estos cuentos de los dioses del panteón griego, con tal mezcla de humor y ligereza y al mismo tiempo, reconociendo los elementos trágicos de los seres humanos, enredados en los amores y los asuntos de los dioses.
and who wrote the wonderful Metamorphoses. Ovid told these tales of the gods from the Greek pantheon with such a mixture of humour and levity and... .. at the same time, acknowledging the tragic elements of human beings tangled up in the loves and affairs of the gods.
Los muertos no hablan.
Dead men tell no tales.
Muchas personas no se da cuenta de que Gandhi fue un yogui, y que estaba poniendo los principios del yoga, tales como la no violencia en acción en una escala masiva.
Many people don't realize that Gandhi was a yogi, and he was putting yoga principles such as non-violence into action on a mass scale.
Victor tomó conceptos de la física, tales como el comportamiento de las moléculas, y los aplicó a los datos financieros.
Victor took concepts from physics, such as the behavior of molecules, and applied them to financial data.
- Bueno... no hay testigos como tales.
- Well, not witnesses as such.
Vender tales productos a los mercados me hicieron sentir severamente culpable.
_
Alguien ha estado contando historias.
Someone's been telling tales.
* Tales monumentos llevan marcados el testimonio * * de una de las más grandes tragedias de la historia de Irlanda * * La hambruna de la patata. *
Such memorials bear stark testimony to one of the greatest tragedies in Irish history... the Potato Famine.
Pero entonces, supongo que no habría cuentos de hadas.
But then I guess there'd be no fairy tales.
Nosotros somos los villanos salvajes en los cuentos de hadas contados a los niños, Pero no para mi hija, no para Hope.
We are the savage villains in fairy tales told to children, but not for my child, not for hope.
¿ Dónde ha encontrado tales tonterías?
Wherever did you find such nonsense?
Si no eran hashshashín, estaban entrenados como tales.
If they were not Hashshashin, they were trained in their ways.
Si una banda de soldados mongoles viaja como tales... los hashshashín se alertarán... pero si cabalgan como escoltas de un mercader en busca de amapola... la flor que supuestamente da su fortaleza a los hashshashín...
If a band of Mongolian soldiers travel as they are, the Hashshashin will see danger... but... if they ride as escorts for a merchant searching for poppy, the flower by which the Hashshashin are said to draw their strength...
Y qué está pasando con otros nutrientes, tales como los fosfatos llevando el fósforo, los nitratos llevando el nitrógeno.
And that's going along with other nutrients, such as phosphates carrying the phosphorous, nitrates carrying the nitrogen.
No creo en cuentos de hadas.
I don't believe in fairy tales.
Nosotros no recibimos tales órdenes.
We have no such orders.
Acostumbraba a deleitar a mi mujer y a mi familia con cuentos... sobre, ¿ cómo era? ¿ Woburn Abbey?
He used to regale my wife and family with tales about, what was it, Woburn Abbey?
¿ Cómo podría resistirme a tales cumplidos?
How could I resist such compliments?
Hay gente que mordieron el polvo siguiendo tales libros.
People bit dust by following such books.
Tales mentiras!
Such lies!