Translate.vc / испанский → английский / Tempered
Tempered перевод на английский
767 параллельный перевод
"Nunca he conocido a nadie con tan mal humor. ¡ Siempre enfadado!"
"He's the most even - tempered guy I ever knew - always sore!"
Me convierto, debo confesar en un bruto de mal carácter
# I then become, I must confess a nasty-tempered brute #
Es un bru, es un bru Es un bruto de mal caracter
# He's a nas, he's a nas He's a nasty-tempered brute #
Hay que decir que estaba furiosa.
But, come to think of it, she was always hot-tempered.
En estas circunstancias,... algunos padres de familia podríamos tener mal genio.
Under the circumstances. Some of us family men might get a little bad-tempered.
Es absurdo... - Estás de mal humor esta noche...
You're bad tempered tonight.
¿ Sabe Ud. lo que es estar atado a una mujer desabrida y medio loca? ¿ Sabe Ud. lo que es?
You know what it's like to be stuck with an ill-tempered and mad wife?
¿ Tiene Ud. mal carácter?
Are you bad-tempered?
Una bruja con temperamento hosco.
The surly-tempered witch.
Siempre estás de mal genio conmigo, y antes no.
You're short-tempered with me now. You never used to be.
Siempre ha sido un poco precipitada
She's always been a bit quick-tempered.
Está muy irascible.
She's very hot-tempered.
Son unas bestias de tan mal temperamento, que es un placer deshacerse de ellas.
Oh, well, they're such nasty-tempered beasts, it is a pleasure to dispose of them.
Es una persona con mucho temperamento.
She's a sweet-tempered little number.
"Nuestras jóvenes tienen buen carácter, paciencia y comprensión".
"Our young ladies are sweet-tempered, patient and understanding."
"Nuestras jóvenes tienen buen carácter, paciencia y comprensión". Lo hace espléndidamente.
"Our young ladies are sweet-tempered, patient and understanding."
Un tipo malhumorado.
A bad-tempered fellow.
Tus encantos esconden un tipo de mal genio, ¿ no?
Bad-tempered fellow, aren't you, underneath the charm?
¡ Ésta es una espada bien templada!
This is a sword of such well-tempered steel.
Eres una mujer maleducada, malhumorada y escandalosa, pero descubrí que no puedo vivir sin ti.
You're a bad-mannered, bad-tempered, outrageous female, but I have discovered I cannot live without you.
Sólo porque soy impulsiva y de mal genio, la gente habla.
Just because I'm impulsive and quick tempered, people talk.
El loco de tu hermano quiere llevar revólver porque el pueblo está lleno de yankees y quiere buscarse problemas.
The hot-tempered young fool must carry a gun, because the place swarms with yankees, and he wants to get into trouble.
Chica muy temperamental.
Bad tempered girl. Good legs.
Nuestro Lord tenía un genio muy vivo... pero el castigo fue muy cruel.
Our Lord was hot-tempered... but it was too cruel a punishment.
¿ Por qué tus ojos vuelven a estar oscuros y sanguinolientos?
Why do thy eyes again become dark and bad-tempered?
Oh, sólo Dios sabe por qué querría echar a perder mi vida con una zorra de mal genio como tú.
OH, WHY I SHOULD WANT TO MESS UP MY LIFE WITH A BAD-TEMPERED VIXEN LIKE YOU, HEAVEN ONLY KNOWS.
Oh, Corey, tan antipático como siempre.
Oh, Corey, you're still bad-tempered.
Es colérica, es parcial, es vanidosa.
You're hot-tempered, prejudiced and vain.
Es un poco loco, pierde los estribos.
He's a crazy sort of guy, quick-tempered.
- VIVO O MUERTO Alto y delgado, conducta arisca y muy veloz con la pistola.
Tall and skinny, mean tempered and extra fast with gun
Esta mañana tienes un humor insoportable.
You're very ill-tempered this evening.
Desde luego tiene muy mal genio.
She's certainly very bad-tempered, isn't she?
Esto solo era una pelea entre un arrogante compositor... ... y un intérprete con mucho carácter.
This was a row between a very arrogant composer and a hot-tempered instrumentalist.
Genio vivo, decisiones rápidas.
Quick tempered, quick decisions.
No se pongan neurasténicos.
They're hot tempered.
Mal carácter, ¿ no?
Hot-tempered, isn't he?
Los MacDonald somos irascibles.
We MacDonalds, we're high-tempered.
Pues prefiero el toque ligero del acero, la suavidad...
Because I prefer the clean sweep of the tempered steel as it glides smoothly...
He disimulado mi alegría sólo por tu seguridad.
My unbounded delight was tempered only by my desire for your safety.
Y si no le importa que lo diga de este modo... le conviene que yo no sea irascible.
And if you don't mind my saying so, it's a pretty good thing for you I'm not quick-tempered.
¡ No paga! ¡ Telefunken!
He's fiery-tempered.
¿ Dónde está esa colérica hija tuya?
Where's your bad-tempered daughter of yours?
Yo estaba tranquilo y frío.
I was calm, cool and good-tempered.
¡ Carácter, carácter! ¡ Mal carácter es lo que quiso decir!
What he really meant was "bad-tempered".
Apenas te reconozco. Siempre estás discutiendo y de mal humor.
I don't know you anymore, quarreling, short-tempered all the time.
El ganado estará en El Paso antes de que acabes de arreglarte.
That herd will be in Paso before you start. - You married a very bad-tempered man.
Tan sensible y delicado como siempre.
Oh, you're still sweet tempered as a July mule.
¿ Y dejarlo a merced de esa bruja malvada?
And leave him at the mercy of that ill-tempered witch?
Sólo eres una una gorda, pomposa, malhumorada, vieja ti... tirana...
You're just a, a fat, pompous, bad-tempered, old ty- - tyrant.
Bueno, ella tan sólo dijo que eres una gorda, pomposa, malhumorada vieja tirana
Well, she simply said that you're a fat, pompous, bad-tempered, old tyrant.
Como todos los demás subdirectores.
If he's gruff and short-Tempered, it's just because he's terribly busy like all the other deputy chiefs.