Translate.vc / испанский → английский / Tomár
Tomár перевод на английский
92,515 параллельный перевод
Cada uno tiene un deseo, u os vais a tomar por culo.
You can each have one wish, or you can fuck off.
Pero, mira, las buenas noticias son que no necesitaba tomar... la píldora porque, como resultó... yo no había tenido sexo con él.
But, look, the good news is that I didn't need to take the morning after pill cos, as it turns out, I didn't have sex with him.
La vi tomar ese libro.
I saw you take that book.
¿ Debemos tomar asiento?
So, should we grab some seats?
Hoy temprano pude pasar a tomar un jugo.
So, earlier today I was able to pop by for a quick sip and rip.
Hubo una época en que ansiaba salir de la escuela y ahora vuelvo a tomar clases.
There was a time when I couldn't wait to get out of school, and now I'm back taking classes.
¿ Crees que debería tomar clases de baile urbano?
Do you think I should take... urban dance classes?
Debes tomar una decisión.
You have to make a choice.
Tomar mierda misteriosa de desconocidos es una locura.
Annie, taking mysterious shit from strangers is crazy.
¿ Tomar ácido de una desconocida en un baño?
Getting acid from a stranger on a toilet?
- A tomar jugo de ciruela.
- Gonna go have a prunie.
Oh, sólo voy a tomar un poco de aire fresco.
Oh, I'm just gonna get a little fresh air.
Sí, voy a tomar mi coche en un segundo.
Yeah, I'll grab my car in just a second.
¿ Tal vez podríamos tomar esto afuera?
Maybe we could take this outside?
Voy a tomar al del mazo, si tomas a Sr. barba.
I'll take sledgehammer if you take mr. Beard. Okay.
Se supone que debo tomar notas para Hobbs
I'm supposed to take notes for hobbs.
- Encantado de quedarme y tomar una copa y destripar a cualquiera que intente seguiros.
- Happy to stay and have a drink and eviscerate anyone who tries to follow you.
Te tendrías que tomar el día libre. Yo me encargo.
Maybe you should take the day off, let me cover it.
Ahora mismo, es sólo cháchara... una banda violenta y racista intentando tomar el crédito por un crimen de odio espantoso.
Right now, it's just talk... violent, racist gang trying to take credit for a gruesome hate crime.
¿ Otro loco que intenta tomar el crédito?
Another wacko trying to take credit?
Necesitas tomar la tuya :
You need to make yours :
Si hubiéramos venido a tomar de nuevo este lugar, habría muchos más de nosotros, y lo sabes.
If we'd come to take this place back, there'd be a lot more of us, and you know that.
Pero pronto voy a tomar su vida, y ese será el final de la misma!
But soon I will take his life, and that will be the end of it!
Usted debe tomar todas las precauciones.
You must take every precaution.
- Lo estoy. Pues entonces, he estado pensando en tu plan de tomar Arnhem.
Now then I've been thinking about this plan of your to take Arnheim.
Tomar de equipo rojo.
Take it from red team.
Puede tomar el tiro ahora.
You can take the shot now.
¿ Qué hay de lo que ofrece para tomar ese curso de matemáticas este verano?
How about you offer to take that math course this summer?
Tomar un riesgo, y luego se obtiene el fin de semana.
Take a risk, and then you get the weekend.
Voy a tomar una conjetura salvaje.
I'm gonna take a wild guess.
Solo digo que quizás saltarte un curso fue demasiada presión para ti y exageró tus tendencias neuróticas y ahora no puedes tomar ni una pequeña decisión sobre, ya sabes... pintura.
I'm just saying that maybe you skipping a grade put too much pressure on you, and it exacerbated your neurotic tendencies, and now you can't even make a tiny, little decision about, you know... paint.
No puede volver a tomar diuréticos.
. [monitors beeping]
Acabo de tomar un Advil?
I just took an advil?
Uh, un grupo de nosotros vamos a tomar unos tragos en Molly's.
A bunch of us are going for drinks over at molly's.
- Vamos a tomar una copa.
- Let's get you a drink.
Su capacidad para tomar decisiones está comprometida.
Her decision-making capability is compromised.
Pero ahora que lo sabe, puede hacer algo al respecto... tomar mejores decisiones.
But now that you know, you can do something about it... make better decisions.
Bueno, lo que estamos haciendo es tomar a Grace en serio por lo que es importante para nosotros entender quien es esta personalidad alterna y cómo se presenta.
Well, what we're doing is, we're taking Grace seriously, which is why it's important for us to get a sense of who this alternate personality is and how she presents herself.
- Si lo prefiere, podemos tomar esa decisión por usted.
- If you'd prefer, we can make the decision on your behalf.
Tomar esas decisiones clínicamente, no dejando que sus emociones interfieran.
Making those decisions clinically, not letting your emotions interfere.
Te voy a tomar la palabra.
I'm gonna hold you to that.
Tuviste tiempo para tomar un bocadillo, sin embargo.
You had time to get a snack, though.
No tengo mucha evidencia para respaldar esto, pero tengo un presentimiento fuerte que tiene algo que ver con tomar personas que tienen un poderoso deseo de ayudar y lanzarse a un juego donde las probabilidades estan simplemente apiladas en su contra.
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them.
Eso no significa que evitemos tomar decisiones dificiles.
Doesn't mean we can avoid making the hard decisions.
Prometemos hacer todo lo posible para sacarla de aquí para que pueda tomar el autobús.
We promise to do our best, to get you out of here so you can catch that bus.
Bien, supongo que tendré que tomar más filetes.
Okay, I-I guess I gotta eat more steak.
Pero, ya sabes, acordé no tomar el suero... hasta que completases los análisis médicos.
But, you know, I agreed not to take the serum until you completed the medical tests.
Nos tenemos que tomar en serio a estos radicales.
These... subversives need to be taken seriously.
Hydra usó Cambridge para tomar control... en el nombre de la ley y el orden... para justificarlo todo.
Hydra used Cambridge to take control, in the name of law and order... to justify everything.
Bueno, es el único que pudo tomar de la base de datos de Hydra... así que vamos, Flugelman.
Well, it's the only one he could clear from hydra's database, so mount up, flugelman.
Así que necesitamos tomar control del espacio.
So we need to take control of the space.