Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → английский / Tristán

Tristán перевод на английский

1,225 параллельный перевод
¡ Impetuoso colma el pecho el jubiloso gozo! ¡ Isolda! - ¡ Tristán!
Escaped from the world, I have won you!
¡ Tristán! ¡ Te he ganado para mí! ¡ Isolda!
Supreme joy of love!
¡ Tristán! - ¡ Isolda! ¿ He de vivir?
O rapture rich in malice!
sólo hubo uno, lo advertí bien, que puso en Tristán los ojos.
Often I see him, spitefully watching : he is laying secret snares for you ;
¡ Oh, cómo te engañas! ¿ No es él el más fiel amigo de Tristán?
What makes me mistrustful endears him to you!
¡ Yo sospecho y tú lo alabas! Entre Tristán y Marke está Melot, que no deja de sembrar cizaña.
Those who today so suddenly and hastily planned this hunt by night are intent on a nobler quarry than you, in your fancies, imagine.
- ¡ Tristán!
- Are you mine? - Do I hold you again?
¡ Tristán, mío! - ¡ Isolda, mía! ¡ Mío y tuya!
For ever and ever one!
¡ Tristán mío!
How far apart so long!
¡ Tristán! - ¡ Mía!
O foe to friendship, spiteful distance!
¡ Si la amada lo albergaba en su propia morada, en su propio corazón, claro y horrible, lo cuidó tercamente otrora mi amado, Tristán, que me traicionaba!
Was it not the day in him that lied when he went to Ireland to woo, to win me for Marke and doom his true love to death?
¡ Jamás despertar! ¿ Mas el día ha de despertar a Tristán? ¡ Deja al día ceder ante la muerte!
Day and death, would they not with equal force attack our love?
¿ Al amor de Tristán? ¿ Al tuyo y al mío, al amor de Isolda?
Were mighty death to stand before me, however he menaced life and limb, which willingly I would lose for love's sake, how could his blows affect love itself?
¿ Pero nuestro amor no se llama Tristán e Isolda?
This sweet little word "and", binding as it does love's union, would death not destroy it were Tristan to die?
lo que ella ata, el lazo del amor, si Tristán muriera, ¿ no lo destruiría la muerte?
What could death destroy but what impedes us, that hinders Tristan from loving Isolde for ever, and for ever living but for her?
¿ Qué moriría con la muerte, sino lo que nos estorba, lo que impide a Tristán amar siempre a Isolda, vivir eternamente sólo para ella?
Yet this little word "and" : how might it be destroyed other than with Isolde's own life, if death were to be given Tristan?
¿ Debe el día despertar aún a Tristán?
To escape its guile for ever!
- ¡ No más Tristán! Sin nombrar, sin separar. - ¡ Eternamente!
supreme joy of love glowing in our breast!
¿ Por mí lo dices? ¿ Esas palabras, Tristán, a mí?
Where are honor and true breeding if Tristan, the defender of all honor, has lost them?
¿ Dónde está la fidelidad si Tristán me engañó? ¿ Qué se hizo del honor y de la auténtica dignidad, si el crisol de todo honor, si Tristán, los perdió? La que Tristán eligió cual escudo,
Where is virtue, which Tristan chose as device for his shield, if it has flown from my friend and Tristan has betrayed me?
en contra de pueblo y corte, en oposición incluso contigo, con astucia y bondad me resistí... hasta que tú, Tristán, me amenazaste con abandonar para siempre corte y país, si tú mismo no eras enviado
to quit for ever his court and land if you yourself were not sent off to win the king a bride. Then he let it be so. Who could behold, who could know
Adonde ahora parte Tristán,
To a land, Tristan means, where the sunlight never shines ;
En el país en que Tristán sueña, no brilla la luz del sol :
when he whom in death she conceived in death she let go into the light :
Lo que, cuando ella me alumbró, era su asilo de amor, el reino prodigioso de la noche, del que otrora yo despertara, te lo ofrece Tristán, hacia allí me anticipo en el camino :
let Isolde now tell him if she will follow, loyal and gracious. When her friend once courted her for a foreign land,
¿ cómo huir del país que abarca el mundo todo? Donde estén la casa y el hogar de Tristán, allí se hospedará Isolda ;
loyal and gracious she must follow!
¡ Tristán!
Ha, that voice!
¡ Divino arder del amor desbordante!
- Isolde! - Tristan!
¡ Salve al rey!
Hail, Tristan, fortunate hero!
¡ Salve, Tristán! ¡ Héroe afortunado!
There in his boat King Marke draws near with a right royal retinue.
¿ Dónde estoy? ¿ Vivo aún?
- Tristan!
¡ Oh, escucha mi súplica! El espía al acecho de la noche. Porque tú estés ciega, ¿ crees que el mundo no nos observa?
On board ship, when Tristan's trembling hand delivered to King Marke the pale bride, scarcely in possession of herself, as all looked in wonder on her shrinking and the kindly king, gently solicitous, loudly deplored the hardship of the long journey that you had suffered,
como todos, confundidos, miraran a la tambaleante, el bondadoso rey, con tierna solicitud, lamentó en voz alta las fatigas del largo viaje que sufriste :
one there was, I marked him well, who fixed his eyes only on Tristan. With malicious craft he sought by stealthy looks to find in his mien something to serve his purpose.
él os tiende en secreto sus redes, contra Melot estad prevenidos.
Is he not Tristan's truest friend?
Si mi amado no puede estar conmigo, sólo permanece en compañía de Melot.
Melot's path is from Tristan to Marke : there he sows evil seed.
¡ No presentido, jamás conocido! - ¡ Exaltado, augustamente excelso!
- Tristan mine!
¡ A alturas celestiales arrebatado / a del mundo!
Mine and thine! For ever! - Tristan mine, Isolde ever thine!
¡ Mío - ¡ Mía!
- Tristan! - Isolde!
Día y muerte con golpes semejantes,
Tristan's love? Yours and mine, lsolde's love?
¿ cómo podría el amor morir conmigo, perecer conmigo el eternamente vivo?
So, if his love could never die, how could Tristan die in his love?
¿ cómo podría morir entonces Tristán por su amor?
But this our love, is it not called Tristan and Isolde?
¿ cómo sino con la propia vida de Isolda se le daría a Tristán la muerte?
Thus might we die, undivided,
sin huída, sin separación, íntimamente solos, eternamente juntos, en espacios inconmensurables de sueños gozosos.
- You Tristan, - I Tristan, - I Isolde,
¡ Tristán tú, yo Isolda!
Unendingly, ever, one consciousness ;
¡ El pecho ardientemente abrasado!
Save yourself, Tristan!
¡ el acto más libre de su fidelidad, me ha herido el corazón con la traición más hostil!
If Tristan has betrayed me, could I hope that what his treachery has damaged might be honourably restored by Melot's words?
Si Tristán me engañó,
Phantoms of day, morning dreams, deceiving and vain, away, begone!
¿ debía yo esperar que, lo que me causó su engaño, me sea evitado lealmente por el consejo de Melot?
This to me? To me, Tristan, this?
¡ Espectros del día! ¡ Sueños matutinos! ¡ Engañosos y estériles!
Where now is loyalty if Tristan has betrayed me?
tanto te amaba él, que jamás quiso Marke desposarse de nuevo. Cuando todos, pueblo, corte y país, con ruegos y presiones le apremiaban para que reina del país y esposa escogiese ; cuando tú mismo conjuraste a tu tío a satisfacer, benigno, el deseo de la corte, la voluntad del país ;
when you yourself besought your uncle graciously to grant the court's wish and the people's will, with craft and kindness, resisting court and country, resisting you yourself, he refused until, Tristan, you threatened
es el sombrío país nocturno desde el que mi madre me enviara, cuando muriendo me dio el ser, pues en la muerte me dio a luz.
there where she bore me, which was the refuge for her love, the wondrous realm of night from which I first awoke, that Tristan offers you, where now he goes on ahead ;
Ahora me guías al tuyo propio, para enseñarme tus dominios :
Isolde will dwell where Tristan's house and home is : now show Isolde the way that

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]