Translate.vc / испанский → английский / Understanding
Understanding перевод на английский
8,967 параллельный перевод
Puedes saber cómo motivar a la gente, pero no puedes comprender mi relación con Grace.
You may know how people tick, but you have no understanding of my relationship with Grace.
Y tengo un íntimo entendimiento... de la corriente eléctrica... en lo que se refiere al músculo cardíaco.
And I have an intimate understanding of electrical current as it relates to cardiac muscle.
Más allá del entendimiento a lo Wesley Snipes... de la ley norteamericana de impuestos, tenía razón.
Despite pops'Wesley Snipes-Ian understanding of American tax law, he was right.
Ok, ya no entiendo el personaje.
Okay, I'm not understanding my character here.
Pero la ironía es que, a pesar de este poder La falta de entendimiento entre ellos No se encuentra en los animales mudos
But the irony is that in spite of this power, the acute lack of understanding between them, will not be found in mute animals.
Está más allá de mi comprensión
It's beyond my understanding.
Sabes, sinceramente creo, qué este Robín Hood bróker tiene, una comprensión del mundo real, que tú.
You know, I honestly believe that this Robin Hood stockbroker has a better understanding of the real world than you do.
Escucha, sé que vosotros dos, tenéis un acuerdo, ya sabes, pero si te molesta tenerme por aquí, puedes... puedes simplemente decírmelo.
Hey, listen, I know the two of you, you have an understanding... you know, but if it pisses you off to have me around here, you can- - you can just tell me.
Lo sé mejor que pedir comprensión.
I know better than to seek understanding.
No entendíamos por completo lo que hacíamos, imitando los rituales y los papeles que se representaban ante nosotros.
'Not fully understanding what we did,'imitating the rituals and roles that were played out before us.'
Gracias, tío, eso es, y muchas gracias por la comprensión, lo agradezco.
Thanks, man, it is, and thank you very much for understanding, I appreciate it.
Sin ninguna comprensión de qué esperar.
Without any understanding of what to expect.
Usted no tiene las herramientas o el entendimiento
You don't have the tools or the understanding
- Mi entendimiento es... que el Ministerio del Interior siente que deben tener privilegios de la Corona... sobre el invento del Dr. Jeffreys.
My understanding is that the Home Office feel they should have Crown privilege over Dr Jeffreys'invention.
Mi comprensión usted es sin ayuda
My understanding is you single-handedly
Y siento que no he sido tan comprensiva como debería.
And I feel like I haven't been as understanding as I should be.
El que está ahí... 50,000 dólares americanos - ese era nuestro entendimiento.
Whoever's in there... $ 50,000 american... that was our understanding.
Dijiste que les estaba costando entenderlo.
You said that they were having trouble understanding.
Creí que teníamos un acuerdo.
I thought we had an understanding.
Pero hablé con Rogelio sobre la noche pasada, y fue muy dulce y comprensivo y dijo que esperará hasta que yo decida el momento adecuado.
But I talked to Rogelio about it last night, and he was sweet and understanding, and he said that he will wait until I decide it's the right time.
Sabes, tengo entendido que tienes la habilidad de pasar por alto un error como este.
You know, it is my understanding that you have the ability to overlook a mistake like this.
Hemos llegado a un acuerdo con el Sr. Marker y la Dra. Railly.
We've come to an understanding with Mr. Marker and Dr. Railly.
Mis objetivos están más allá de tu entendimiento.
My goals are beyond your understanding.
Sin comprensión.
No understanding.
Ahora la comprensión de su modelo de negocio que les proporcionamos.
Now understanding their business model we provide them.
Pensé que de nadie, que te ser un poco más de comprensión de mi situación.
I thought that of anyone, you'd be a little more understanding of my predicament.
Lo van a tomar en consideración. Primero necesitaremos excavar la arquitectura cuantitativa... para entender mejor cuál es la mejor estrategia para crecer.
We're gonna first need to excavate the quantitative architecture of your firm to gain a better understanding of what growth strategy is best.
Creí que ustedes tenían un entendimiento... en cuanto al papel de ella en esto.
I was just under the assumption that you two had an understanding about the roll that she would play. Yeah, we do.
Existe un gran entendimiento de cómo el otro sistema y los objetivos en los que te estás concentrando funcionan y tener, ya sabes, tu sistema y tu hackeo listo para poder ejecutarlo cuando sea el momento apropiado.
There's a fair amount of understanding how the other systems and the targets that you're focusing on work, and then having your, you know, system and your hack ready so that you can execute it, you know, when the time is right.
La mayoría de los problemas pueden ser resueltos entendiendo la posición del otro.
Most issues can generally be resolved by understanding the position of the other.
'Israel busca impartir a una nueva generación en la astuta crueldad empleada por los nazis para cazar a su gente'hasta su muerte a través de la mentira de enviarlos a campos de trabajo.
'Israel hopes to impart to a new generation an understanding'of the cunning cruelty employed by the Nazis to lure their people'to their deaths through the lie they were being sent to work camps.
Es tan... paciente, y comprensivo.
He's so patient and understanding.
Entendimiento.
Understanding.
Los dones de los mensajeros son los mismos cada generación, y el entendimiento no es un de ellos.
The gifts of the Messengers are the same with every generation, and understanding isn't one of them.
Gracias por entenderlo hijo.
Aww, thanks for understanding, buddy.
Cualquier entendimiento de que lo tenéis, no es cierto.
Any understanding you think you have, you didn't have it.
Sólo estoy aquí para obtener sólo Una mejor comprensión del papel de Mr. Egan en este club.
I'm only here to just get a better understanding of Mr. Egan's role at this club.
También es mi comprensión de la democracia.
It is also my understanding of democracy.
Aquí hay un cuestionario que hizo un psicólogo para que las parejas puedan entenderse mejor.
There's a questionnaire that was created by some psychologists to help gain a better understanding of your partner.
Entendemos que fue más bien una discusión acalorada.
Our understanding is, it was rather a heated discussion.
Un entendimiento.
One understanding.
No solo un cirujano tendría conocimiento de la anatomía humana...
Not only would a surgeon have an understanding of human anatomy...
A veces siento que comprenden mejor la situacion que yo.
Sometimes I feel they are more understanding of the situation than I am.
Si nuestras tradiciones y costumbres no les permite entender, no sería una barrera?
If our traditions and customs keep them from understanding, is that not a wall?
Alguien menos comprensiva.
Someone less understanding.
Las tasas de denuncias entre hombres son infinitesimales, lo que dificulta mucho poder hacer un estudio sobre ello, y menos aún llegar a entender la dimensión del problema.
Reporting rates amongst men are just so infinitesimal that it actually makes it very hard to do research on this, let alone to get a real understanding of the scope of the problem.
Entiendo perfectamente, que es posible que no te sientas bien.
I have full understanding that you may not be feeling up to it.
Para ser el jefe de inteligencia, tiene muy poco conocimiento de lo que realmente está en juego.
For the head of intelligence, you have so little understanding of what is truly at stake.
Fue muy comprensivo acerca de Scott, diciéndome lo idiota que era.
He was so understanding about Scott, telling me what a jerk he was.
No, creo que nos entendemos.
No, I think we have an understanding.
Quizá un entendimiento universal de paz puede ser...
Perhaps a universal understanding of peace can be- - [screams]