Translate.vc / испанский → английский / Vanishing
Vanishing перевод на английский
545 параллельный перевод
Toda la prensa y todo el mundo dijeron que había desaparecido completamente... debía significar que se había suicidado.
All the press and everyone said him vanishing completely like that must mean he'd killed himself.
Dije cerdo, y me gustaría que dejaras de aparecer y desaparecer de repente.
I said pig and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly.
'Dije cerdo', respondió Alicia...'y ojalá dejaras de aparecer y de desaparecer tan rápido.
"'I said pig,'replied Alice... "'and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly.
# Suerte caprichosa, que desapareces en un instante.
Capricious luck, you are vanishing and in a flash
# Suerte caprichosa, ¿ a dónde te vas?
Capricious luck, o where are you vanishing to?
Y que al desvancerse va dejando su visión, cenizas en mi corazón. En la plateada esfera del reloj, las horas que agonizan se niegan a pasar.
Vanishing and leaving ashes in my heart, just a vision... the silver face of the clock... shows agonizing hours that won't go by.
Y que al desvanecerse va dejando su visión, cenizas en mi corazón.
Vanishing and leaving ashes in my heart, just a vision.
El problema es que pertenezco a una raza en vías de extinción.
The trouble with me is I belong to a vanishing race.
Tal vez lo logre convirtiéndose en la mujer invisible.
You'll get in with vanishing cream?
- La dama desaparece.
- The Vanishing Lady.
Me gusta el nombre de este caballo, Mujer Desaparecida.
Here's a horse I like the name of : "Vanishing Lady".
¡ Mujer Desaparecida!
Vanishing Lady?
Mujer Desaparecida, con rayas diagonales en blanco y negro.
Vanishing Lady? She's diagonal stripes, black and white.
"Punto de Risa favorito, y Mujer Desaparecida nerviosa."
[Tannoy] "Vanishing Lady, the favourite, is a little restless."
"Mujer Desaparecida se acerca y se coloca tercero."
"Vanishing Lady is starting to pull up on the outside."
- "¡ Fíjense cómo corre!" - ¡ Le está alcanzando!
Look at Vanishing Lady! She's coming up. Look at her.
¡ Venga, Mujer Desaparecida!
Come on Vanishing Lady.
- "Los dos van los primeros..." - Venga, Mujer Desaparecida...
Come on, come on Vanishing Lady.
"sahib ha ganado y la carera ha terminado."
"Well, Vanishing Lady is out of it, now." "It is all Sahib by five lengths and the race is over."
Soy el último de los norteamericanos que desaparecen.
I'm the last of the vanishing Americans.
Es una raza que desaparece.
It's a vanishing breed.
Estaba empezando a pensar que era el americano desaparecido.
I WAS BEGINNING TO THINK HE WAS THE VANISHING AMERICAN.
Sois una raza en extinción y lo sabes, y en el momento en que perdéis el control emocional sobre nosotras.
You're a vanishing race and you know it, and the minute you lose your hold over us emotionally, wow!
Eso es crema de base.
Well, that's vanishing cream.
Esto quita la crema de base.
This is a vanishing cream remover.
Yyo quiero una crema evanescente extragrande.
And I'd like a jar of vanishing cream, king size.
La previsión sobre Edna, la criada que huyó con el broche de zafiros, era muy buena, hasta que Shawn descubrió una cosa.
And this prediction about Edna, the maid, vanishing with the sapphire brooch was all very baffling until Shawn here made a discovery.
Entonces quizás no le importe responderme a unas preguntas acerca del otro personaje que se desvaneció.
Then maybe you won't mind answering a few questions about that other vanishing character.
¡ Había desaparecido!
The vanishing American! Finally!
Sé acerca de la desaparición de tu pequeña rehén cristiana.
I know about your little Christian hostage vanishing.
El rey guerrero de Inglaterra, Ricardo Corazón de León había desaparecido en su viaje de regreso, sin dejar rastro.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
He visto cosas increibles, pero nunca como esta.
I've heard about vanishing cream... but vanishing blubber.
Allí estábamos, pero Don empezó a beber. Y ya sabes el numerito de la desaparición.
Well, we were, but Don got to drinking and you know, the vanishing act.
Están cantando
# As the gulf is vanishing... #
Su mundo está comprimiéndose hasta casi desaparecer.
Your world is depressing to a vanishing point.
No quería verse involucrado, así que puso pies en polvorosa.
" Better not to get involved. Vanishing like whitecaps.
Antes era vera, y bailaba con velos que desaparecían.
She used to be vera with the vanishing veils.
Sólo quedan 8 minutos que pasarán volando. ¡ Todo habrá sido inútil!
There were 8 minutes left, 8 short, vanishing minutes, and that was it.
Buenas noches. Por poco te escapas.
Good evening, my almost-vanishing lady.
Desde luego yo conocía bien a Juan. Un curioso espécimen de una raza en vías de extinción : la de los individualistas recalcitrantes, personas que anhelan destruirlo todo,
I knew Juan well, a specimen of a vanishing race — rabid individualists who want everything to be destroyed.
Qué curioso — el viejo Strangways desaparecer así, ¿ no?
Curious, old Strangways just vanishing like that. Or is it?
Ninjas... la nota de un monje... y cadáveres desaparecidos.
Ninja... a monk's note... and vanishing corpses.
Marchitándose con la niñez que desaparece.
Withering with vanishing childhood.
- Como yo quedan poquísimos.
- A vanishing breed, that's me.
Si hace uno de sus números de desaparición es posible que se desmayen.
Now, if your mother does one of her vanishing acts they're liable to keel over.
Hemos estado jugando con vos mucho tiempo para asegurarnos que vuestra primera noche en Venta Quemada fuera fructífera para la familia Gomélez, porque sois el último varón heredero de nuestro menguado linaje.
We've been toying with you long enough to make sure that your first night in Venta Quemada will be fruitful for the Gomelez family, as you are the only male heir to our vanishing line.
El Caballero Feudal cumple el sublime juramento... de gobernar la ciudad con sabiduría y eliminar el terrible peligro... que viene del mar, con los vientos de la primavera... cuando... cuando... cuando...
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... hold on.
Un punto de fuga.
A vanishing point.
Los hippies y la policía ya se habían conocido en el pasado pero no tanto como se conocen hoy cuando la sacerdotisa del movimiento desapareció de la cárcel, en un acto que hubiese desconcertado al mismo Hou...
Hippies and the police have had an active relationship in the past but nothing quite as active as today when the high priestess of the movement did a vanishing act from the jail cell that would have baffled Hou- -
Mujer Desaparecida empieza mal. "
"Vanishing Lady got a bad start."
EL CABO ATRAPADO
THE VANISHING CORPORAL