Translate.vc / испанский → английский / Vivre
Vivre перевод на английский
141 параллельный перевод
Tu porte debe mostrar joie de vivre.
Your carriage should have a certain joie de vivre.
Tu espíritu, tu joie de vivre.
Your-Your esprit, your joie de vivre.
Tiene mucha vitalidad y "joie de vivre".
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Y, ahora, para estos últimos momentos de nuestra vida juntos quiero crear joie de vivre.
And now for these last few remaining moments of our lives together... I want to create joie de vivre.
¡ El rosa es para la mujer con "joie de vivre"!
♫ And pink's for the lady with joie de vivre
.. con su físico podría hacer una carrera estupenda..... pero en estos días, déjeme decírselo,... hasta para esa carrera es necesario tener un mínimo de instrucción y un poco de garbo. ¡ Dos cosas que usted no tiene!
But today, even for that kind of career, you need education and savoir-vivre - - two things you don't have!
Es maravilloso volver a disfrutar la alegría de París.
We are so happy to be back to Paris's joie-de-vivre!
En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las hará crecer
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
Un poco más de joie de vivre.
A little more joie de vivre.
En Una mujer es una mujer y, sobre todo, en vivir Ia vida.
In A Woman Is a Woman and particularly in VIvre Ia vie.
- vivir su vida.
- vivre sa vie.
En Una mujer es una mujer y, sobre todo, en vivir su vida.
In A Woman Is a Woman and particularly in VIvre sa vie.
Dirías que ese hombre, Lapchik tiene cierta "joie de vivre"?
Would you say that man Lapchik has a certain joie de vivre?
Es la única que tiene un poco de alegría de vivir.
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
Roger McGoff, poeta, escritor, humorista, y un hombre que conocía a los Rutles.
Roger McGough, Liverpool poet, writer, author, humorist, bon-vivre and a man who knew The Rutles!
Dije, joie de vivre.
Joie de vivre, I said.
Cura, Quiero que sepa que los muchachos son un poco hiperactivos, pero estoy seguro que disfrutará el placer de vivir.
Miss Cura, I want to let you know that the children are a little hyperactive, but I'm sure that you'll enjoy their joie de vivre.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Queremos vivir, vivir... vivir libres en París.
Enfín vivre, vivre vivre Vivre libre à Paris
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
Reanudarnuestro gran joie de vivre
We'll resume our long lost joie de vivre
Lo que quiero decir es que nadie vale bastante Para hacerle perder su alegría de vivir, hasta usted... Noel.
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
¿ Por qué vas a renunciar a ella?
Why do you want to stifle her joie de vivre?
Podemos realmente condenar a un hombre que mantiene la alegría de un niño, Incluso en el crepúsculo de su vida?
can we really condemn a man for maintaining a childlike joie de vivre even in his twilight years?
Les mostraré ese francés joie de vivre
I'll show you that French joie de vivre
No rebosaba precisamente de "alegría de vivir" antes de venir aquí.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Cuando estoy aquí me puedo reír de los problemas del mundo, todo lo que necesito está en mi plato... y en mi cama, y ésta es "la alegría de vivir", Pepe,
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble the world's getting itself into. It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. And that's the joie de vivre, Pepé.
Oh, más, aún más... ¡ Tú eres "la alegría... de vivir"!
The prettiest. You are Ia joie de vivre!
Me parece justo... no puede encerrar la alegría de vivir...
That seems right. You can't lock up la joie de vivre.
Mañana, empezaremos con un nuevo ejercicio social "desarrollar su gusto por la vida".
Tomorrow we'll start you on developing your joie de vivre.
No más "joie de vivre"
No joie de vivre anywhere
La pasión de su vida.
Joie de vivre,
Donde esta la joie de vivre?
Where's the joie de vivre?
"ganas de vivir"
"joie de vivre"
Eso crea mayor sensación de misterio y expectación, un cierto toque de je ne sais quoi con un toque de joie de vivre produce...
It... it... creates a larger sense of mystery and expectation, a certain je ne sais quou... with a touch of joix de vive produces...
"y una camisa abierta muestra un sexy pecho... y un irresistible joie de vivre."
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
Yo siempre pense que mi joie de vivre estaba en mis pantalones.
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Enseñando mi joie de vivre.
Showing off my joie de vivre.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
" Hija mía, mi hermana, sueña con la dulzura de ir a vivir juntos.
" Mon enfant, ma soeur, songe à la douceur, d'aller là-bas, vivre ensemble.
Cherchez la vie pour vivre la vie!
[Speaking French]
Entonces veras nuestro cartel, Vivre sa vie
Then you'll see our sign, Vivre sa vie
Vivre sa vie, ¿ de acuerdo?
Vivre sa vie, okay?
Vivre sa vie
Vivre sa vie
No podemos enseñarles savoir-vivre buenos modales.
We can't teach them savoir-vivre good manners.
No tienes entusiasmo por la vida.
You have no joie de vivre.
Mi aliada es la sorpresa, la sorpresa y mi inefable "alegría de vivir"
Surprise is my ally, that, and my ineffable joie de vivre.
Siento que traigo una auténtica "alegría de vivir" al cuerpo de policía.
I feel I bring a real joie de vivre to law enforcement.
Es como si hubiera perdido mi... "joie de vivre".
I seem to have lost my... "joie de vivre".
Bueno, eso depende de cuánta "joie de vivre" quiera recuperar.
Well, that depends how much "joie de vivre" you want to recover.
¡ Ud debería tener un poco más de mundo!
You should have some savoir vivre.