Translate.vc / испанский → английский / Waves
Waves перевод на английский
5,466 параллельный перевод
¿ Estás contando las olas?
You're counting the waves?
En la realidad, las olas chocan con las piedras.
In reality, the waves crash on the rocks.
Entonces uno lo explota todo con los rayos láser de sus ojos y todos nosotros luchamos con ondas de radioactividad...
Then the one with the laser beams in his eyes blew it all up and we all got hit with radioactivity waves...
¿ Quiere bañarse en las olas de la fuente del éxtasis?
Will you make waves in the fountain of ecstasy?
Le preguntaron si quería bañarse en las olas de la fuente del éxtasis.
He asked, "Will you make waves in the fountain of ecstasy?"
Ha generado una onda de choque en toda la industria del deporte y del entretenimiento hoy debido a que el FBI ha ejecutado una orden de búsqueda por mandato de la justicia en lo que parece ser una investigación en curso.
... sent shock waves through the sports and entertainment industries today as the FBI issued a court-ordered search warrant in what appears to be an ongoing investigation.
Voy a liarla.
Gonna make some waves.
¿ A quién pretendes liársela, Jesse?
What kind of waves, Jesse?
Parece que me quedaré rosa..
Swimming in pink waves
Así es.
In rough weather, the waves have been known to touch the castle walls. Indeed.
Mike está evaluando si este hombre puede usar las ondas cerebrales generadas cuando imagina dos sílabas diferentes como una forma de código Morse telepático.
Freeman : Mike is testing whether this man can use the brain waves generated when he imagines two different syllables as a form of telepathic morse code.
Quiero ser lo único que necesites
Can you believe they're talking about 40-foot waves?
¡ No, no "qué", "mojado"! mi cabello, ¡ está mojado! ¡ Tu cabello está mojado!
Now you have the chance to surf one of the biggest waves to ever hit this beach.
Oye Oye
♪ The sand and the waves are made for having fun.
Dedos fuera de la tabla, Sigue adelante
♪ We rock on the beach and on the waves we roll.
Cuando tuvieron hijos, cavó más profundo... para que las olas no se los llevaran.
When they had kids, he dug the hole deeper So the kids won't be washed away by the waves
Las olas venían una por una a consolarle.
The waves would come one by one to console him
Sólo vi las olas.
I only saw the waves.
El viento es lo que hace las olas.
Wind is what makes the waves.
He estado viendo documentales sobre cómo las ondas infrarrojas emitidas por las pantallas de televisión pueden interferir en la fertilidad.
I've been watching documentaries on how infrared radio waves emitted from TV screens can interfere with fertility.
- Maldita sea. - Calder ya estará provocando polémica.
- Calder's already making waves.
Pero no pasa mucho tiempo antes de que las olas comienzan a romper
But it isn't long before the waves begin to break.
El concepto de surgimiento es cómo las entidades físicas, tales como el agua, a un nivel no puede explicar el próximo nivel de organización, que es como el agua del mar forma las olas.
The concept of emergence is how physical entities, such as water, at one level can't explain the next level of organization, which is how water at the sea forms into waves.
Emiten ondas electromagnéticas de una frecuencia específica.
So they are on the electromagnetic waves of a specific frequency.
No causes problemas, quédate en la fila. Y nos llevaremos bien.
♪ Don't make waves, stay in line And we'll get along fine
Bueno, tu electrocardiograma no es alarmante, pero estoy viendo un par de ondas P no conducidas.
Well, your EKG isn't alarming, but I am seeing a couple of nonconducted p-waves.
Solo quería que experimentasen la majestuosidad de las olas, la belleza de los delfines acercándose.
I... I wanted them to experience the majesty of the waves, the beauty of the dolphins breaching.
No voy a hacer más "movidas" en el campus. ¿ Te complace eso?
I'll make no more waves on campus. Does that suit you?
Esta pieza para mi representa claramente a las olas rompiendo en la costa y luego regresando hacia atrás mientras el poderoso océano florece detrás.
OBOE PLAYS AN ARPEGGIO That seems to me clearly to represent the rivulets, the waves just trickling up the shore and then trickling back. And that, presumably, is the mighty ocean behind.
Si hasta me la imagino con el rumor de las olas y el cantar de sirenas.
I even imagine it, with the sound of waves and the singing of sirens.
Agarró a mi amigo, y luego simplemente lo tiró hacia atrás hacia las olas.
He grabs my friend, and then he just pulls him back out into the waves.
Creo en las ondas de radio, en la electricidad y el magnetismo.
I believe in radio waves and electricity and magnetism.
Y las chicas piratas de Collingwood gobernaban las olas.
And the pirate girls of Collingwood ruled the waves.
Una le hizo bajar, un problema mecánico.
One waves them down, engine trouble.
La onda explosiva de la bomba sería mucho más letal que una explosión radioactiva.
The blast waves from the explosion would be more lethal than a radioactive explosion.
No quiero hacer olas pero hombre malo arruina cosas.
I no like make waves... but bad man wreck thing.
Una niña pequeña está causando sensación con su lucha contra el Photoshop.
A little girl is making big waves with her fight against Photoshop.
Ya sea cerca dela superficie o en las profundidades, está claro que estos animales son pulidas máquinas asesinas.
Whether it be near the water's surface, or deep beneath the waves, it is clear that these animals are well honed killing machines.
Un tercer hueso, de color azul, transmite ondas de sonido en su oído.
A third bone, coloured blue, transmits sound waves in its ear.
Un impacto de un meteoro que envió ondas de choque por todo el mundo, y coincidió con la extinción de los dinosaurios.
A meteor impact that sent shock waves around the world, and coincided with the extinction of the dinosaurs.
Todo lo que puedo decir de estas ondas cerebrales es que está molesta.
All I can tell from these brain waves is she's upset.
Amor Miles de olas Y todo empieza de nuevo
Love a myriad waves and it all begins again...
La bahía de Vizcaya la cruzo cada noche en mis sueños atado con cuerdas... todos atados y las olas las desatan y barren al chaval de 16 años.
I cross the Bay of Biscay every night in my sleep tied with ropes all of us tied and the waves untie them and sweep the 16-year old kid away.
Amor miles de olas y todo empieza de nuevo.
Love a myriad waves and it all begins again.
Y su pelo, que no se ha cortado desde la escuela se derrama en olas sobre la cama.
And her hair, which was not been cut since her schooldays flows in waves over the entire double bed.
Él que ahora y siempre mueve los vientos, calma las olas, levanta tormentas hasta cesar y remover los buenos y apropiados vientos y climas Sé siempre comandante y compañero de tus siervos y guíalos hasta refugios seguros.
Him who now and forever stills the winds, calms the waves causes storms to cease and stirs the good and fitting winds and climes be forever commander and mate to Thy servants and guide them to safe havens.
Con ellos... sobre las olas.
With them... on the waves.
En el Atlántico la mayor amenaza no viene de las inmensas olas y del frío polar, sino de los submarinos alemanes que atacan a los navíos aliados por la noche como manadas de lobos.
In the Atlantic, the greatest threat comes not from the huge waves and the freezing cold, but from German submarines which attack allied convoys like wolf packs in the night.
Él tenía 19 años se quitó la camisa blanca y se zambulló en las olas
He was 19 throwing off his white shirt and diving into the waves for a bet.
Solos entre las olas.
All alone on the waves.
Owosso protege a su cría, se ofrece ella misma a ser atacada.
Today, nearly all of the mammoth's coastal grassland lies beneath the waves. But there is one fragment left.